يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
Wahai orang-orang yang beriman
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Wahai orang-orang yang beriman
ءَامَنُوا۟
āmanū
Wahai orang-orang yang beriman
لَا
تُقَدِّمُوا۟
tuqaddimū
memajukan (diri)
بَيْنَ
يَدَىِ
ٱللَّهِ
وَرَسُولِهِۦ ۖ
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
dan bertakwalah
ٱللَّهَ ۚ
l-laha
dan takutlah kepada Allah
إِنَّ
ٱللَّهَ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌۭ
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lā tuqaddimū baina yadayillāhi wa rasūlihī wattaqullāh(a), innallāha samī‘un ‘alīm(un).
Wahai orang-orang yang beriman, janganlah mendahului Allah dan Rasul-Nya dan bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَرْفَعُوٓاْ أَصْوَٲتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ ٱلنَّبِىِّ وَلَا تَجْهَرُواْ لَهُۥ بِٱلْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَـٰلُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
Wahai orang-orang yang beriman
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Wahai orang-orang yang beriman
ءَامَنُوا۟
āmanū
Wahai orang-orang yang beriman
لَا
تَرْفَعُوٓا۟
tarfaʿū
kalian mengangkat
أَصْوَٰتَكُمْ
فَوْقَ
صَوْتِ
ٱلنَّبِىِّ
وَلَا
تَجْهَرُوا۟
tajharū
kalian mengeraskan suara
لَهُۥ
بِٱلْقَوْلِ
bil-qawli
dalam perkataan
كَجَهْرِ
kajahri
seperti (suara) keras
بَعْضِكُمْ
baʿḍikum
(dari) sebagian kalian
لِبَعْضٍ
أَن
تَحْبَطَ
أَعْمَـٰلُكُمْ
وَأَنتُمْ
wa-antum
sedangkan kalian
لَا
تَشْعُرُونَ
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lā tarfa‘ū aṣwātakum fauqa ṣautin-nabiyyi wa lā tajharū lahū bil-qauli kajahri ba‘ḍikum liba‘ḍin an taḥbaṭa a‘mālukum wa antum lā tasy‘urūn(a).
Wahai orang-orang yang beriman, janganlah meninggikan suaramu melebihi suara Nabi dan janganlah berkata kepadanya dengan suara keras sebagaimana kerasnya (suara) sebagian kamu terhadap yang lain. Hal itu dikhawatirkan akan membuat (pahala) segala amalmu terhapus, sedangkan kamu tidak menyadarinya.
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَٲتَهُمْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمْتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰۚ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
إِنَّ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
يَغُضُّونَ
أَصْوَٰتَهُمْ
عِندَ
رَسُولِ
ٱللَّهِ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
ٱمْتَحَنَ
im'taḥana
Allah telah menguji
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah telah menguji
قُلُوبَهُمْ
لِلتَّقْوَىٰ ۚ
lilttaqwā
untuk ketakwaan
لَهُم
مَّغْفِرَةٌۭ
maghfiratun
(adalah) ampunan
وَأَجْرٌ
wa-ajrun
dan suatu pahala
عَظِيمٌ
Innal-lażīna yaguḍḍūna aṣwātahum ‘inda rasūlillāhi ulā'ikal-lażīnamtaḥanallāhu qulūbahum lit-taqwā, lahum magfiratuw wa ajrun ‘aẓīm(un).
Sesungguhnya orang-orang yang merendahkan suaranya di sisi Rasulullah, mereka itulah orang-orang yang telah diuji hatinya oleh Allah untuk bertakwa. Mereka akan memperoleh ampunan dan pahala yang besar.
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَٲتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
إِنَّ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
يُنَادُونَكَ
مِن
وَرَآءِ
ٱلْحُجُرَٰتِ
l-ḥujurāti
kamar-kamar pribadi
أَكْثَرُهُمْ
aktharuhum
kebanyakan mereka
لَا
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
mereka mengerti
Innal-lażīna yunādūnaka miw warā'il-ḥujurāti akṡaruhum lā ya‘qilūn(a).
Sesungguhnya orang-orang yang memanggil engkau (Nabi Muhammad) dari luar kamar(-mu), kebanyakan mereka tidak mengerti.
وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
وَلَوْ
أَنَّهُمْ
صَبَرُوا۟
حَتَّىٰ
تَخْرُجَ
إِلَيْهِمْ
لَكَانَ
lakāna
tentu itu akan menjadi
خَيْرًۭا
لَّهُمْ ۚ
وَٱللَّهُ
غَفُورٌۭ
رَّحِيمٌۭ
Wa lau annahum ṣabarū ḥattā takhruja ilaihim lakāna khairal lahum, wallāhu gafūrur raḥīm(un).
Seandainya mereka bersabar sampai engkau keluar menemui mereka, tentu akan lebih baik bagi mereka. Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقُۢ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوٓاْ أَن تُصِيبُواْ قَوْمَۢا بِجَهَـٰلَةٍ فَتُصْبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَـٰدِمِينَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
Wahai orang-orang yang beriman
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Wahai orang-orang yang beriman
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
Wahai orang-orang yang beriman
إِن
جَآءَكُمْ
فَاسِقٌۢ
بِنَبَإٍۢ
فَتَبَيَّنُوٓا۟
أَن
تُصِيبُوا۟
قَوْمًۢا
بِجَهَـٰلَةٍۢ
فَتُصْبِحُوا۟
fatuṣ'biḥū
maka kamu menjadi
عَلَىٰ
مَا
فَعَلْتُمْ
faʿaltum
yang telah kamu lakukan
نَـٰدِمِينَ
Yā ayyuhal-lażīna āmanū in jā'akum fāsiqum binaba'in fa tabayyanū an tuṣībū qaumam bijahālatin fa tuṣbiḥū ‘alā mā fa‘altum nādimīn(a).
Wahai orang-orang yang beriman, jika seorang fasik datang kepadamu membawa berita penting, maka telitilah kebenarannya agar kamu tidak mencelakakan suatu kaum karena ketidaktahuan(-mu) yang berakibat kamu menyesali perbuatanmu itu.
وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ ٱللَّهِۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِى كَثِيرٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِى قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْكُفْرَ وَٱلْفُسُوقَ وَٱلْعِصْيَانَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّٲشِدُونَ
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
Dan ketahuilah
أَنَّ
فِيكُمْ
رَسُولَ
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
adalah Rasul Allah
لَوْ
يُطِيعُكُمْ
yuṭīʿukum
dia akan mematuhimu
فِى
كَثِيرٍۢ
مِّنَ
ٱلْأَمْرِ
لَعَنِتُّمْ
laʿanittum
sungguh kamu akan mendapat kesulitan
وَلَـٰكِنَّ
ٱللَّهَ
حَبَّبَ
ḥabbaba
telah menjadikan suka
إِلَيْكُمُ
ٱلْإِيمَـٰنَ
وَزَيَّنَهُۥ
wazayyanahu
Dan Dia telah menjadikannya indah
فِى
قُلُوبِكُمْ
وَكَرَّهَ
wakarraha
dan telah membuat benci
إِلَيْكُمُ
ٱلْكُفْرَ
وَٱلْفُسُوقَ
وَٱلْعِصْيَانَ ۚ
wal-ʿiṣ'yāna
dan kemaksiatan
أُو۟لَـٰٓئِكَ
هُمُ
ٱلرَّٰشِدُونَ
l-rāshidūna
orang-orang yang mendapat petunjuk
Wa‘lamū anna fīkum rasūlallāh(i), lau yuṭī‘ukum fī kaṡīrim minal-amri la‘anittum wa lākinnallāha ḥabbaba ilaikumul-īmāna wa zayyanahū fī qulūbikum wa karraha ilaikumul-kufra wal-fusūqa wal-‘iṣyān(a), ulā'ika humur-rāsyidūn(a).
Ketahuilah bahwa di tengah-tengah kamu ada Rasulullah. Seandainya dia menuruti (kemauan)-mu dalam banyak hal, pasti kamu akan mendapatkan kesusahan. Akan tetapi, Allah menjadikanmu cinta pada keimanan dan menjadikan (iman) itu indah dalam hatimu serta menjadikanmu benci pada kekufuran, kefasikan, dan kemaksiatan. Mereka itulah orang-orang yang mengikuti jalan kebenaran.
فَضْلاً مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعْمَةًۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
فَضْلًۭا
مِّنَ
ٱللَّهِ
وَنِعْمَةًۭ ۚ
وَٱللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌۭ
Faḍlam minallāhi wa ni‘mah(tan), wallāhu ‘alīmun ḥakīm(un).
(Itu) sebagai karunia dan nikmat dari Allah. Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana
وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُواْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَٮٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَـٰتِلُواْ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
وَإِن
طَآئِفَتَانِ
مِنَ
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
orang-orang mukmin
ٱقْتَتَلُوا۟
فَأَصْلِحُوا۟
fa-aṣliḥū
maka damaikanlah
بَيْنَهُمَا ۖ
baynahumā
di antara keduanya
فَإِنۢ
بَغَتْ
إِحْدَىٰهُمَا
iḥ'dāhumā
salah satu dari keduanya
عَلَى
ٱلْأُخْرَىٰ
فَقَـٰتِلُوا۟
faqātilū
maka berperanglah
ٱلَّتِى
تَبْغِى
حَتَّىٰ
تَفِىٓءَ
إِلَىٰٓ
أَمْرِ
ٱللَّهِ ۚ
فَإِن
فَآءَتْ
فَأَصْلِحُوا۟
fa-aṣliḥū
maka damaikanlah
بَيْنَهُمَا
baynahumā
di antara keduanya
بِٱلْعَدْلِ
bil-ʿadli
dengan keadilan
وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ
wa-aqsiṭū
dan berlaku adil
إِنَّ
ٱللَّهَ
يُحِبُّ
ٱلْمُقْسِطِينَ
l-muq'siṭīna
orang-orang yang berlaku adil
Wa in ṭā'ifatāni minal-mu'minīnaqtatalū fa aṣliḥū bainahumā, fa im bagat iḥdāhumā ‘alal-ukhrā fa qātilul-latī tabgī ḥattā tafī'a ilā amrillāh(i), fa in fā'at fa aṣliḥū bainahumā bil-‘adli wa aqsiṭū, innallāha yuḥibbul-muqsiṭīn(a).
Jika ada dua golongan orang-orang mukmin bertikai, damaikanlah keduanya. Jika salah satu dari keduanya berbuat aniaya terhadap (golongan) yang lain, perangilah (golongan) yang berbuat aniaya itu, sehingga golongan itu kembali kepada perintah Allah. Jika golongan itu telah kembali (kepada perintah Allah), damaikanlah keduanya dengan adil. Bersikaplah adil! Sesungguhnya Allah mencintai orang-orang yang bersikap adil.
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
إِنَّمَا
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
orang-orang mukmin
إِخْوَةٌۭ
فَأَصْلِحُوا۟
fa-aṣliḥū
maka berdamailah
بَيْنَ
أَخَوَيْكُمْ ۚ
akhawaykum
saudara-saudaramu
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
dan bertakwalah
ٱللَّهَ
l-laha
dan bertakwalah kepada Allah
لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ
Innamal-mu'minūna ikhwatun fa aṣliḥū baina akhawaikum wattaqullāha la‘allakum turḥamūn(a).
Sesungguhnya orang-orang mukmin itu bersaudara, karena itu damaikanlah kedua saudaramu (yang bertikai) dan bertakwalah kepada Allah agar kamu dirahmati.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّۖ وَلَا تَلْمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلْأَلْقَـٰبِۖ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَـٰنِۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
Wahai orang-orang yang beriman
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Wahai orang-orang yang beriman
ءَامَنُوا۟
āmanū
Wahai orang-orang yang beriman
لَا
يَسْخَرْ
قَوْمٌۭ
مِّن
قَوْمٍ
عَسَىٰٓ
أَن
يَكُونُوا۟
خَيْرًۭا
مِّنْهُمْ
وَلَا
نِسَآءٌۭ
مِّن
نِّسَآءٍ
nisāin
wanita-wanita lain
عَسَىٰٓ
أَن
يَكُنَّ
خَيْرًۭا
مِّنْهُنَّ ۖ
min'hunna
daripada mereka
وَلَا
تَلْمِزُوٓا۟
أَنفُسَكُمْ
وَلَا
تَنَابَزُوا۟
tanābazū
memanggil satu sama lain
بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ
bil-alqābi
dengan julukan
بِئْسَ
ٱلِٱسْمُ
ٱلْفُسُوقُ
بَعْدَ
ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ
وَمَن
لَّمْ
يَتُبْ
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
maka mereka itu
هُمُ
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
orang-orang zalim
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lā yaskhar qaumum min qaumin ‘asā ay yakūnū khairam minhum wa lā nisā'um min nisā'in ‘asā ay yakunna khairam minhunn(a), wa lā talmizū anfusakum wa lā tanābazū bil-alqāb(i), bi'salismul-fusūqu ba‘dal-īmān(i), wa mal lam yatub fa ulā'ika humuẓ-ẓālimūn(a).
Wahai orang-orang yang beriman, janganlah suatu kaum mengolok-olok kaum yang lain (karena) boleh jadi mereka (yang diolok-olokkan itu) lebih baik daripada mereka (yang mengolok-olok) dan jangan pula perempuan-perempuan (mengolok-olok) perempuan lain (karena) boleh jadi perempuan (yang diolok-olok itu) lebih baik daripada perempuan (yang mengolok-olok). Janganlah kamu saling mencela dan saling memanggil dengan julukan yang buruk. Seburuk-buruk panggilan adalah (panggilan) fasik setelah beriman. Siapa yang tidak bertobat, mereka itulah orang-orang zalim.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجْتَنِبُواْ كَثِيرًا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ ٱلظَّنِّ إِثْمٌۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
Wahai orang-orang yang beriman
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Wahai orang-orang yang beriman
ءَامَنُوا۟
āmanū
Wahai orang-orang yang beriman
ٱجْتَنِبُوا۟
كَثِيرًۭا
مِّنَ
ٱلظَّنِّ
إِنَّ
بَعْضَ
ٱلظَّنِّ
إِثْمٌۭ ۖ
وَلَا
تَجَسَّسُوا۟
وَلَا
يَغْتَب
بَّعْضُكُم
baʿḍukum
sebagian dari kamu
بَعْضًا ۚ
أَيُحِبُّ
أَحَدُكُمْ
aḥadukum
salah satu dari kalian
أَن
يَأْكُلَ
لَحْمَ
أَخِيهِ
مَيْتًۭا
فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
fakarih'tumūhu
Tidak, kalian akan membencinya
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
dan bertakwalah kepada Allah
ٱللَّهَ ۚ
l-laha
Dan bertakwalah kepada Allah
إِنَّ
ٱللَّهَ
تَوَّابٌۭ
tawwābun
Maha Penerima Tobat
رَّحِيمٌۭ
Yā ayyuhal-lażīna āmanujtanibū kaṡīram minaẓ-ẓann(i), inna ba‘daẓ-ẓanni iṡmuw wa lā tajassasū wa lā yagtab ba‘ḍukum ba‘ḍā(n), ayuḥibbu aḥadukum ay ya'kula laḥma akhīhi maitan fa karihtumūh(u), wattaqullāh(a), innallāha tawwābur raḥīm(un).
Wahai orang-orang yang beriman, jauhilah banyak prasangka! Sesungguhnya sebagian prasangka itu dosa. Janganlah mencari-cari kesalahan orang lain dan janganlah ada di antara kamu yang menggunjing sebagian yang lain. Apakah ada di antara kamu yang suka memakan daging saudaranya yang sudah mati? Tentu kamu merasa jijik. Bertakwalah kepada Allah! Sesungguhnya Allah Maha Penerima Tobat lagi Maha Penyayang.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَـٰكُمْ شُعُوبًا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓاْۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ ٱللَّهِ أَتْقَـٰكُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
يَـٰٓأَيُّهَا
ٱلنَّاسُ
إِنَّا
خَلَقْنَـٰكُم
khalaqnākum
Kami menciptakan kalian
مِّن
ذَكَرٍۢ
dhakarin
seorang laki-laki
وَأُنثَىٰ
wa-unthā
dan seorang wanita
وَجَعَلْنَـٰكُمْ
wajaʿalnākum
dan Kami menjadikan kamu
شُعُوبًۭا
وَقَبَآئِلَ
لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚ
litaʿārafū
agar kalian saling mengenal
إِنَّ
أَكْرَمَكُمْ
akramakum
yang paling mulia di antara kamu
عِندَ
ٱللَّهِ
أَتْقَىٰكُمْ ۚ
atqākum
adalah yang paling bertakwa di antara kalian
إِنَّ
ٱللَّهَ
عَلِيمٌ
خَبِيرٌۭ
Yā ayyuhan-nāsu innā khalaqnākum min żakariw wa unṡā wa ja‘alnākum syu‘ūbaw wa qabā'ila lita‘ārafū, inna akramakum ‘indallāhi atqākum, innallāha ‘alīmun khabīr(un).
Wahai manusia, sesungguhnya Kami telah menciptakan kamu dari seorang laki-laki dan perempuan. Kemudian, Kami menjadikan kamu berbangsa-bangsa dan bersuku-suku agar kamu saling mengenal. Sesungguhnya yang paling mulia di antara kamu di sisi Allah adalah orang yang paling bertakwa. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Teliti.
۞ قَالَتِ ٱلْأَعْرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمْ تُؤْمِنُواْ وَلَـٰكِن قُولُوٓاْ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلْإِيمَـٰنُ فِى قُلُوبِكُمْۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَـٰلِكُمْ شَيْــًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
۞ قَالَتِ
ٱلْأَعْرَابُ
l-aʿrābu
orang-orang Badui
ءَامَنَّا ۖ
قُل
لَّمْ
تُؤْمِنُوا۟
وَلَـٰكِن
قُولُوٓا۟
أَسْلَمْنَا
aslamnā
Kami telah berserah diri
وَلَمَّا
يَدْخُلِ
ٱلْإِيمَـٰنُ
فِى
قُلُوبِكُمْ ۖ
وَإِن
تُطِيعُوا۟
ٱللَّهَ
وَرَسُولَهُۥ
لَا
يَلِتْكُم
yalit'kum
Dia akan mengurangi hakmu
مِّنْ
أَعْمَـٰلِكُمْ
aʿmālikum
amal perbuatanmu
شَيْـًٔا ۚ
إِنَّ
ٱللَّهَ
غَفُورٌۭ
رَّحِيمٌ
Qālatil-a‘rābu āmannā, qul lam tu'minū wa lākin qūlū aslamnā wa lammā yadkhulil-īmānu fī qulūbikum, wa in tuṭī‘ullāha wa rasūlahū lā yalitkum min a‘mālikum syai'ā(n), innallāha gafūrur raḥīm(un).
Orang-orang Arab Badui berkata, “Kami telah beriman.” Katakanlah (kepada mereka), “Kamu belum beriman, tetapi katakanlah, ‘Kami baru berislam’ karena iman (yang sebenarnya) belum masuk ke dalam hatimu. Jika kamu taat kepada Allah dan Rasul-Nya, Dia tidak akan mengurangi sedikit pun (pahala) amal perbuatanmu.” Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُواْ وَجَـٰهَدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ
إِنَّمَا
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
orang-orang mukmin
ٱلَّذِينَ
ءَامَنُوا۟
بِٱللَّهِ
وَرَسُولِهِۦ
ثُمَّ
لَمْ
يَرْتَابُوا۟
وَجَـٰهَدُوا۟
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihim
dengan harta mereka
وَأَنفُسِهِمْ
wa-anfusihim
dan jiwa mereka
فِى
سَبِيلِ
ٱللَّهِ ۚ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
هُمُ
ٱلصَّـٰدِقُونَ
l-ṣādiqūna
orang-orang yang benar
Innamal-mu'minūnal-lażīna āmanū billāhi wa rasūlihī ṡumma lam yartābū wa jāhadū bi'amwālihim wa anfusihim fī sabīlillāh(i), ulā'ika humuṣ-ṣādiqūn(a).
Sesungguhnya orang-orang mukmin (yang sebenarnya) hanyalah mereka yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, kemudian mereka tidak ragu-ragu dan mereka berjihad dengan harta dan jiwanya di jalan Allah. Mereka itulah orang-orang benar.
قُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
قُلْ
أَتُعَلِّمُونَ
atuʿallimūna
berlipat ganda
ٱللَّهَ
بِدِينِكُمْ
وَٱللَّهُ
يَعْلَمُ
مَا
فِى
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَمَا
فِى
ٱلْأَرْضِ ۚ
وَٱللَّهُ
بِكُلِّ
شَىْءٍ
عَلِيمٌۭ
Qul atu‘alimūnallāha bidīnikum, wallāhu ya‘lamu mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ(i), wallāhu bikulli syai'in ‘alīm(un).
Katakanlah (kepada mereka), “Apakah kamu akan memberi tahu Allah tentang agamamu (keyakinanmu), padahal Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi serta Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.”
يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَىَّ إِسْلَـٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَٮٰكُمْ لِلْإِيمَـٰنِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
يَمُنُّونَ
yamunnūna
mereka menganggapnya sebagai kebaikan
عَلَيْكَ
أَنْ
أَسْلَمُوا۟ ۖ
aslamū
mereka telah berserah diri
قُل
لَّا
تَمُنُّوا۟
tamunnū
Menganggap sebagai kebaikan
عَلَىَّ
إِسْلَـٰمَكُم ۖ
بَلِ
ٱللَّهُ
يَمُنُّ
yamunnu
telah melimpahkan nikmat
عَلَيْكُمْ
أَنْ
هَدَىٰكُمْ
hadākum
Dia telah memberimu petunjuk
لِلْإِيمَـٰنِ
إِن
كُنتُمْ
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
orang-orang yang benar
Yamunnūna ‘alaika an aslamū, qul lā tamunnū ‘alayya islāmakum, balillāhu yamunnu ‘alaikum an hadākum lil-īmāni in kuntum ṣādiqīn(a).
Mereka merasa berjasa kepadamu dengan keislaman mereka. Katakanlah, “Janganlah merasa berjasa kepadaku dengan keislamanmu. Sebenarnya Allahlah yang melimpahkan nikmat kepadamu dengan menunjukkan kamu kepada keimanan, jika kamu orang-orang benar.”
إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
إِنَّ
ٱللَّهَ
يَعْلَمُ
غَيْبَ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ ۚ
وَٱللَّهُ
بَصِيرٌۢ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
kalian kerjakan
Innallāha ya‘lamu gaibas-samāwāti wal-arḍ(i), wallāhu baṣīrum bimā ta‘malūn(a).
Sesungguhnya Allah mengetahui apa yang gaib di langit dan di bumi. Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.