← Kembali ke pelajaran
Hari 18 Langkah 1 / 9 +10 XP

Bacaan

Baca pelan. Tap setiap kata untuk lihat arti per-kata. Resapi makna sebelum lanjut.

Panduan warna Tajwid
  • Ghunnah (dengung)
  • Qalqalah (pantulan)
  • Ikhfa' (samar)
  • Ikhfa' Syafawi
  • Iqlab (pembalikan)
  • Idgham Bighunnah
  • Idgham Bilaghunnah
  • Idgham Syafawi
  • Idgham Mutajanisain / Mutaqaribain
  • Mad Thabi'i (2 harakat)
  • Mad Jaiz (2/4/6 harakat)
  • Mad Wajib Muttasil (4-5)
  • Mad Lazim (6 harakat)
  • Hamzah Wasl / huruf tak dibaca / Lam Syamsiyah

Pewarnaan tajwid bersumber dari mushaf berwarna standar (alquran.cloud / KFGQPC).

Al-Bayyinah · 1
﴿ 1 ﴾

لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ

لَمْ
lam
Tidak
يَكُنِ
yakuni
adalah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafarū
mereka ingkar
مِنْ
min
dari
أَهْلِ
ahli
Ahli
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
Kitab
وَٱلْمُشْرِكِينَ
wal-mush'rikīna
dan orang-orang musyrik
مُنفَكِّينَ
munfakkīna
ditinggalkan
حَتَّىٰ
ḥattā
hingga
تَأْتِيَهُمُ
tatiyahumu
(datang) kepada mereka
ٱلْبَيِّنَةُ
l-bayinatu
bukti yang jelas

Lam yakunil-lażīna kafarū min ahlil-kitābi wal-musyrikīna munfakkīna ḥattā ta'tiyahumul-bayyinah(tu).

Orang-orang yang kufur dari golongan Ahlulkitab dan orang-orang musyrik tidak akan meninggalkan (kekufuran mereka) sampai datang kepada mereka bukti yang nyata,

Al-Bayyinah · 2
﴿ 2 ﴾

رَسُولٌ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُواْ صُحُفًا مُّطَهَّرَةً

رَسُولٌۭ
rasūlun
seorang Rasul
مِّنَ
mina
dari
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَتْلُوا۟
yatlū
membacakan
صُحُفًۭا
ṣuḥufan
lembaran-lembaran
مُّطَهَّرَةًۭ
muṭahharatan
disucikan

Rasūlum minallāhi yatlū ṣuḥufam muṭahharah(tan).

(yaitu) seorang Rasul dari Allah (Nabi Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran suci (Al-Qur’an)

Al-Bayyinah · 3
﴿ 3 ﴾

فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ

فِيهَا
fīhā
Di dalamnya
كُتُبٌۭ
kutubun
adalah tulisan-tulisan
قَيِّمَةٌۭ
qayyimatun
benar

Fīhā kutubun qayyimah(tun).

yang di dalamnya terdapat (isi) kitab-kitab yang lurus (benar).

Al-Bayyinah · 4
﴿ 4 ﴾

وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ

وَمَا
wamā
Dan tidak
تَفَرَّقَ
tafarraqa
terpecah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
أُوتُوا۟
ūtū
diberikan
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
Kitab
إِلَّا
illā
kecuali
مِنۢ
min
dari
بَعْدِ
baʿdi
setelah
مَا
apa
جَآءَتْهُمُ
jāathumu
datang kepada mereka
ٱلْبَيِّنَةُ
l-bayinatu
bukti yang jelas

Wa mā tafarraqal-lażīna ūtul-kitāba illā mim ba‘di mā jā'athumul-bayyinah(tu).

Tidaklah terpecah-belah orang-orang Ahlulkitab, melainkan setelah datang kepada mereka bukti yang nyata.

Al-Bayyinah · 5
﴿ 5 ﴾

وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعْبُدُواْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ‌ۚ وَذَٲلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ

وَمَآ
wamā
dan tidak
أُمِرُوٓا۟
umirū
mereka diperintahkan
إِلَّا
illā
kecuali
لِيَعْبُدُوا۟
liyaʿbudū
untuk menyembah
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مُخْلِصِينَ
mukh'liṣīna
(dengan) tulus ikhlas
لَهُ
lahu
kepada-Nya
ٱلدِّينَ
l-dīna
(dalam) agama
حُنَفَآءَ
ḥunafāa
lurus
وَيُقِيمُوا۟
wayuqīmū
dan untuk mendirikan
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
salat
وَيُؤْتُوا۟
wayu'tū
dan memberi
ٱلزَّكَوٰةَ ۚ
l-zakata
zakat
وَذَٰلِكَ
wadhālika
Dan itu
دِينُ
dīnu
adalah agama
ٱلْقَيِّمَةِ
l-qayimati
yang benar

Wa mā umirū illā liya‘budullāha mukhliṣīna lahud-dīn(a), ḥunafā'a wa yuqīmuṣ-ṣalāta wa yu'tuz-zakāta wa żālika dīnul-qayyimah(ti).

Mereka tidak diperintah, kecuali untuk menyembah Allah dengan mengikhlaskan ketaatan kepada-Nya lagi hanif (istikamah), melaksanakan salat, dan menunaikan zakat. Itulah agama yang lurus (benar).

Al-Bayyinah · 6
﴿ 6 ﴾

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ

إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafarū
mereka kafir
مِنْ
min
dari
أَهْلِ
ahli
Ahli
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
Kitab
وَٱلْمُشْرِكِينَ
wal-mush'rikīna
dan orang-orang musyrik
فِى
di
نَارِ
nāri
api
جَهَنَّمَ
jahannama
Jahannam
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
kekal
فِيهَآ ۚ
fīhā
di dalamnya
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Mereka itu
هُمْ
hum
mereka
شَرُّ
sharru
(adalah yang) terburuk
ٱلْبَرِيَّةِ
l-bariyati
makhluk

Innal-lażīna kafarū min ahlil-kitābi wal-musyrikīna fī nāri jahannama khālidīna fīhā, ulā'ika hum syarrul-bariyyah(ti).

Sesungguhnya orang-orang yang kufur dari golongan Ahlulkitab dan orang-orang musyrik (akan masuk) neraka Jahanam. Mereka kekal di dalamnya. Mereka itulah seburuk-buruk makhluk.

Al-Bayyinah · 7
﴿ 7 ﴾

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ

إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
āmanū
beriman
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
dan mereka beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
amal saleh
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
mereka
هُمْ
hum
mereka
خَيْرُ
khayru
yang terbaik
ٱلْبَرِيَّةِ
l-bariyati
makhluk

Innal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti ulā'ika hum khairul-bariyyah(ti).

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka itulah sebaik-baik makhluk.

Al-Bayyinah · 8
﴿ 8 ﴾

جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا‌ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ‌ۚ ذَٲلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ

جَزَآؤُهُمْ
jazāuhum
Balasan mereka
عِندَ
ʿinda
(adalah) di sisi
رَبِّهِمْ
rabbihim
Tuhan mereka
جَنَّـٰتُ
jannātu
kebun-kebun
عَدْنٍۢ
ʿadnin
(dari) keabadian
تَجْرِى
tajrī
mengalir
مِن
min
dari
تَحْتِهَا
taḥtihā
di bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
sungai-sungai
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
akan kekal
فِيهَآ
fīhā
di dalamnya
أَبَدًۭا ۖ
abadan
selamanya
رَّضِىَ
raḍiya
akan ridha
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَنْهُمْ
ʿanhum
dengan mereka
وَرَضُوا۟
waraḍū
dan mereka (akan) senang
عَنْهُ ۚ
ʿanhu
dengan-Nya
ذَٰلِكَ
dhālika
Itu
لِمَنْ
liman
bagi siapa pun
خَشِىَ
khashiya
takut
رَبَّهُۥ
rabbahu
Tuhannya

Jazā'uhum ‘inda rabbihim jannātu ‘adnin tajrī min taḥtihal-anhāru khālidīna fīhā abadā(n), raḍiyallāhu ‘anhum wa raḍū ‘anh(u), żālika liman khasyiya rabbah(ū).

Balasan mereka di sisi Tuhannya adalah surga ‘Adn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah rida terhadap mereka dan mereka pun rida kepada-Nya. Itu adalah (balasan) bagi orang yang takut kepada Tuhannya.