Hari 104 Langkah 2 / 9 +20 XP
Kosakata
Setiap kata punya bobot. Pelajari sebelum melanjutkan.
﴿ 1 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
تَبَـٰرَكَ
tabāraka
Maha Berkah
ٱلَّذِى
alladhī
Dia
بِيَدِهِ
biyadihi
di Tangan-Nya
ٱلْمُلْكُ
l-mul'ku
adalah kerajaan
وَهُوَ
wahuwa
dan Dia
عَلَىٰ
ʿalā
atas
كُلِّ
kulli
setiap
شَىْءٍۢ
shayin
sesuatu
قَدِيرٌ
qadīrun
Maha Kuasa
﴿ 2 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
ٱلَّذِى
alladhī
Dia Yang
خَلَقَ
khalaqa
Dia menciptakan
ٱلْمَوْتَ
l-mawta
kematian
وَٱلْحَيَوٰةَ
wal-ḥayata
dan kehidupan
لِيَبْلُوَكُمْ
liyabluwakum
agar Dia menguji kalian
أَيُّكُمْ
ayyukum
siapa di antara kalian
أَحْسَنُ
aḥsanu
yang terbaik
عَمَلًۭا ۚ
ʿamalan
dalam perbuatan
وَهُوَ
wahuwa
Dan Dia
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
Yang Maha Perkasa
ٱلْغَفُورُ
l-ghafūru
Yang Maha Pengampun
﴿ 3 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
ٱلَّذِى
alladhī
Dia Yang
خَلَقَ
khalaqa
Dia menciptakan
سَبْعَ
sabʿa
tujuh
سَمَـٰوَٰتٍۢ
samāwātin
langit
طِبَاقًۭا ۖ
ṭibāqan
bertingkat-tingkat
مَّا
mā
Tidak
تَرَىٰ
tarā
kamu lihat
فِى
fī
di
خَلْقِ
khalqi
penciptaan
ٱلرَّحْمَـٰنِ
l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih
مِن
min
apa pun
تَفَـٰوُتٍۢ ۖ
tafāwutin
cacat
فَٱرْجِعِ
fa-ir'jiʿi
maka kembalilah
ٱلْبَصَرَ
l-baṣara
penglihatan
هَلْ
hal
dapatkah
تَرَىٰ
tarā
kamu lihat
مِن
min
apa pun
فُطُورٍۢ
fuṭūrin
cacat
﴿ 4 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
ثُمَّ
thumma
Kemudian
ٱرْجِعِ
ir'jiʿi
kembalilah
ٱلْبَصَرَ
l-baṣara
penglihatan
كَرَّتَيْنِ
karratayni
dua kali
يَنقَلِبْ
yanqalib
akan kembali
إِلَيْكَ
ilayka
kepadamu
ٱلْبَصَرُ
l-baṣaru
penglihatan
خَاسِئًۭا
khāsi-an
terhina
وَهُوَ
wahuwa
padahal itu
حَسِيرٌۭ
ḥasīrun
lelah
﴿ 5 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَلَقَدْ
walaqad
Dan sungguh
زَيَّنَّا
zayyannā
Kami telah memperindah
ٱلسَّمَآءَ
l-samāa
langit
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
terdekat
بِمَصَـٰبِيحَ
bimaṣābīḥa
dengan lampu-lampu
وَجَعَلْنَـٰهَا
wajaʿalnāhā
dan Kami telah menjadikannya
رُجُومًۭا
rujūman
sebagai lemparan
لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ
lilshayāṭīni
untuk setan-setan
وَأَعْتَدْنَا
wa-aʿtadnā
dan Kami telah menyiapkan
لَهُمْ
lahum
bagi mereka
عَذَابَ
ʿadhāba
azab
ٱلسَّعِيرِ
l-saʿīri
Neraka
﴿ 6 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَلِلَّذِينَ
walilladhīna
dan bagi mereka yang
كَفَرُوا۟
kafarū
mereka ingkar
بِرَبِّهِمْ
birabbihim
kepada Tuhan mereka
عَذَابُ
ʿadhābu
adalah azab
جَهَنَّمَ ۖ
jahannama
neraka Jahanam
وَبِئْسَ
wabi'sa
dan alangkah buruknya
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
tempat kembali
﴿ 7 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِذَآ
idhā
Ketika
أُلْقُوا۟
ul'qū
mereka dilemparkan
فِيهَا
fīhā
di dalamnya
سَمِعُوا۟
samiʿū
mereka akan mendengar
لَهَا
lahā
darinya
شَهِيقًۭا
shahīqan
tarikan napas
وَهِىَ
wahiya
sementara itu
تَفُورُ
tafūru
mendidih
﴿ 8 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
تَكَادُ
takādu
hampir
تَمَيَّزُ
tamayyazu
meledak
مِنَ
mina
dari
ٱلْغَيْظِ ۖ
l-ghayẓi
kemarahan
كُلَّمَآ
kullamā
anak sapi
أُلْقِىَ
ul'qiya
dilemparkan
فِيهَا
fīhā
di dalamnya
فَوْجٌۭ
fawjun
sekelompok
سَأَلَهُمْ
sa-alahum
akan bertanya kepada mereka
خَزَنَتُهَآ
khazanatuhā
penjaganya
أَلَمْ
alam
Tidakkah
يَأْتِكُمْ
yatikum
datang kepadamu
نَذِيرٌۭ
nadhīrun
seorang pemberi peringatan
﴿ 9 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قَالُوا۟
qālū
Mereka akan berkata
بَلَىٰ
balā
Ya
قَدْ
qad
sungguh
جَآءَنَا
jāanā
datang kepada kami
نَذِيرٌۭ
nadhīrun
seorang pemberi peringatan
فَكَذَّبْنَا
fakadhabnā
tetapi kami mendustakan
وَقُلْنَا
waqul'nā
dan Kami berkata
مَا
mā
Bukan
نَزَّلَ
nazzala
telah menurunkan
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مِن
min
apa pun
شَىْءٍ
shayin
sesuatu
إِنْ
in
Tidaklah
أَنتُمْ
antum
kalian
إِلَّا
illā
melainkan
فِى
fī
di
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
kesesatan
كَبِيرٍۢ
kabīrin
besar
﴿ 10 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَقَالُوا۟
waqālū
Dan mereka akan berkata
لَوْ
law
Jika
كُنَّا
kunnā
kami memiliki
نَسْمَعُ
nasmaʿu
mendengarkan
أَوْ
aw
atau
نَعْقِلُ
naʿqilu
kami memikirkan
مَا
mā
tidak
كُنَّا
kunnā
kami akan menjadi
فِىٓ
fī
di antara
أَصْحَـٰبِ
aṣḥābi
para penghuni
ٱلسَّعِيرِ
l-saʿīri
Neraka
﴿ 11 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَٱعْتَرَفُوا۟
fa-iʿ'tarafū
Kemudian mereka (akan) mengakui
بِذَنۢبِهِمْ
bidhanbihim
dosa-dosa mereka
فَسُحْقًۭا
fasuḥ'qan
maka celakalah
لِّأَصْحَـٰبِ
li-aṣḥābi
para sahabat
ٱلسَّعِيرِ
l-saʿīri
Neraka
﴿ 12 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
يَخْشَوْنَ
yakhshawna
mereka takut
رَبَّهُم
rabbahum
Tuhan mereka
بِٱلْغَيْبِ
bil-ghaybi
yang gaib
لَهُم
lahum
bagi mereka
مَّغْفِرَةٌۭ
maghfiratun
(adalah) ampunan
وَأَجْرٌۭ
wa-ajrun
dan pahala
كَبِيرٌۭ
kabīrun
besar
﴿ 13 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَأَسِرُّوا۟
wa-asirrū
Dan sembunyikanlah
قَوْلَكُمْ
qawlakum
ucapan kalian
أَوِ
awi
atau
ٱجْهَرُوا۟
ij'harū
umumkanlah
بِهِۦٓ ۖ
bihi
dengannya
إِنَّهُۥ
innahu
Sesungguhnya Dia
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
Maha Mengetahui
بِذَاتِ
bidhāti
dari apa (yang ada di)
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
dada
﴿ 14 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَلَا
alā
tidakkah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
mengetahui
مَنْ
man
orang yang
خَلَقَ
khalaqa
Dia menciptakan
وَهُوَ
wahuwa
Dan Dia
ٱللَّطِيفُ
l-laṭīfu
(adalah) Yang Maha Halus
ٱلْخَبِيرُ
l-khabīru
Yang Maha Mengetahui
﴿ 15 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
هُوَ
huwa
Dia
ٱلَّذِى
alladhī
adalah Dia yang
جَعَلَ
jaʿala
menjadikan
لَكُمُ
lakumu
bagi kalian
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
bumi
ذَلُولًۭا
dhalūlan
tunduk
فَٱمْشُوا۟
fa-im'shū
maka berjalanlah
فِى
fī
di
مَنَاكِبِهَا
manākibihā
jalan-jalannya
وَكُلُوا۟
wakulū
dan makanlah
مِن
min
dari
رِّزْقِهِۦ ۖ
riz'qihi
rezeki-Nya
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
dan kepada-Nya
ٱلنُّشُورُ
l-nushūru
adalah kebangkitan
﴿ 16 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
ءَأَمِنتُم
a-amintum
Apakah kamu merasa aman
مَّن
man
dari Dia yang
فِى
fī
di
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
langit
أَن
an
Tidak
يَخْسِفَ
yakhsifa
Dia akan menenggelamkan
بِكُمُ
bikumu
kalian
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
bumi
فَإِذَا
fa-idhā
maka ketika
هِىَ
hiya
itu
تَمُورُ
tamūru
bergoyang
﴿ 17 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَمْ
am
Atau
أَمِنتُم
amintum
apakah kalian merasa aman
مَّن
man
dari Dia yang
فِى
fī
di
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
langit
أَن
an
bahwa
يُرْسِلَ
yur'sila
Dia akan mengirim
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
atas kamu
حَاصِبًۭا ۖ
ḥāṣiban
badai batu
فَسَتَعْلَمُونَ
fasataʿlamūna
maka kamu akan tahu
كَيْفَ
kayfa
bagaimana
نَذِيرِ
nadhīri
peringatan-Ku
﴿ 18 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَلَقَدْ
walaqad
Dan sungguh
كَذَّبَ
kadhaba
mendustakan
ٱلَّذِينَ
alladhīna
mereka
مِن
min
dari
قَبْلِهِمْ
qablihim
sebelum mereka
فَكَيْفَ
fakayfa
maka bagaimana
كَانَ
kāna
adalah
نَكِيرِ
nakīri
penolakan-Ku
﴿ 19 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَوَلَمْ
awalam
Tidakkah
يَرَوْا۟
yaraw
mereka melihat
إِلَى
ilā
kepada
ٱلطَّيْرِ
l-ṭayri
burung-burung
فَوْقَهُمْ
fawqahum
di atas mereka
صَـٰٓفَّـٰتٍۢ
ṣāffātin
membentangkan (sayapnya)
وَيَقْبِضْنَ ۚ
wayaqbiḍ'na
dan melipat
مَا
mā
Bukan
يُمْسِكُهُنَّ
yum'sikuhunna
menahan mereka
إِلَّا
illā
kecuali
ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ
l-raḥmānu
Yang Maha Pengasih
إِنَّهُۥ
innahu
Sesungguhnya Dia
بِكُلِّ
bikulli
dari setiap
شَىْءٍۭ
shayin
sesuatu
بَصِيرٌ
baṣīrun
Maha Melihat
﴿ 20 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَمَّنْ
amman
siapa
هَـٰذَا
hādhā
ini
ٱلَّذِى
alladhī
yang
هُوَ
huwa
dia
جُندٌۭ
jundun
adalah tentara
لَّكُمْ
lakum
bagi kalian
يَنصُرُكُم
yanṣurukum
untuk menolongmu
مِّن
min
dari
دُونِ
dūni
selain
ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ
l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih
إِنِ
ini
Bukan
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna
orang-orang kafir
إِلَّا
illā
melainkan
فِى
fī
di
غُرُورٍ
ghurūrin
tipuan
﴿ 21 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَمَّنْ
amman
siapa
هَـٰذَا
hādhā
ini
ٱلَّذِى
alladhī
yang
يَرْزُقُكُمْ
yarzuqukum
untuk memberimu rezeki
إِنْ
in
jika
أَمْسَكَ
amsaka
dia menahan
رِزْقَهُۥ ۚ
riz'qahu
rezeki-Nya
بَل
bal
Bahkan
لَّجُّوا۟
lajjū
mereka berkeras
فِى
fī
di
عُتُوٍّۢ
ʿutuwwin
kesombongan
وَنُفُورٍ
wanufūrin
dan keengganan
﴿ 22 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَفَمَن
afaman
maka apakah orang yang
يَمْشِى
yamshī
berjalan
مُكِبًّا
mukibban
terjatuh
عَلَىٰ
ʿalā
atas
وَجْهِهِۦٓ
wajhihi
wajahnya
أَهْدَىٰٓ
ahdā
lebih terbimbing
أَمَّن
amman
atau siapa
يَمْشِى
yamshī
berjalan
سَوِيًّا
sawiyyan
lurus
عَلَىٰ
ʿalā
atas
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
Jalan
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīmin
lurus
﴿ 23 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قُلْ
qul
Katakanlah
هُوَ
huwa
Dia
ٱلَّذِىٓ
alladhī
Dialah yang
أَنشَأَكُمْ
ansha-akum
Dia menciptakan kamu
وَجَعَلَ
wajaʿala
dan menjadikan
لَكُمُ
lakumu
bagi kalian
ٱلسَّمْعَ
l-samʿa
pendengaran
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
wal-abṣāra
dan penglihatan
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ
wal-afidata
dan perasaan
قَلِيلًۭا
qalīlan
Sedikit
مَّا
mā
adalah apa
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
kalian bersyukur
﴿ 24 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قُلْ
qul
Katakanlah
هُوَ
huwa
Dia
ٱلَّذِى
alladhī
adalah Dia yang
ذَرَأَكُمْ
dhara-akum
Dia memperbanyak kamu
فِى
fī
di
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
bumi
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
dan kepada-Nya
تُحْشَرُونَ
tuḥ'sharūna
kamu akan dikumpulkan
﴿ 25 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
Dan mereka berkata
مَتَىٰ
matā
Kapan
هَـٰذَا
hādhā
ini
ٱلْوَعْدُ
l-waʿdu
janji
إِن
in
jika
كُنتُمْ
kuntum
kalian adalah
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
orang-orang yang benar
﴿ 26 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قُلْ
qul
Katakanlah
إِنَّمَا
innamā
Hanya
ٱلْعِلْمُ
l-ʿil'mu
ilmu
عِندَ
ʿinda
(adalah) di sisi
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَإِنَّمَآ
wa-innamā
dan hanya
أَنَا۠
anā
aku
نَذِيرٌۭ
nadhīrun
seorang pemberi peringatan
مُّبِينٌۭ
mubīnun
jelas
﴿ 27 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَلَمَّا
falammā
Tetapi ketika
رَأَوْهُ
ra-awhu
mereka akan melihatnya
زُلْفَةًۭ
zul'fatan
mendekat
سِيٓـَٔتْ
sīat
akan sengsara
وُجُوهُ
wujūhu
wajah-wajah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafarū
mereka ingkar
وَقِيلَ
waqīla
dan dikatakan
هَـٰذَا
hādhā
Ini
ٱلَّذِى
alladhī
adalah yang
كُنتُم
kuntum
Kalian dulu
بِهِۦ
bihi
untuknya
تَدَّعُونَ
taddaʿūna
memanggil
﴿ 28 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قُلْ
qul
Katakanlah
أَرَءَيْتُمْ
ara-aytum
sudahkah kamu melihat
إِنْ
in
jika
أَهْلَكَنِىَ
ahlakaniya
menghancurkanku
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَمَن
waman
dan barangsiapa
مَّعِىَ
maʿiya
bersamaku
أَوْ
aw
atau
رَحِمَنَا
raḥimanā
mengasihi kami
فَمَن
faman
maka siapa
يُجِيرُ
yujīru
dapat melindungi
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
orang-orang kafir
مِنْ
min
dari
عَذَابٍ
ʿadhābin
siksaan
أَلِيمٍۢ
alīmin
pedih
﴿ 29 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قُلْ
qul
Katakanlah
هُوَ
huwa
Dia
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānu
adalah Yang Maha Pengasih
ءَامَنَّا
āmannā
kami beriman
بِهِۦ
bihi
padanya
وَعَلَيْهِ
waʿalayhi
dan atas-Nya
تَوَكَّلْنَا ۖ
tawakkalnā
kami bertawakal
فَسَتَعْلَمُونَ
fasataʿlamūna
Maka kamu akan tahu
مَنْ
man
siapa
هُوَ
huwa
apakah itu
فِى
fī
yang ada di
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
kesesatan
مُّبِينٍۢ
mubīnin
yang nyata
﴿ 30 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قُلْ
qul
Katakanlah
أَرَءَيْتُمْ
ara-aytum
sudahkah kamu melihat
إِنْ
in
jika
أَصْبَحَ
aṣbaḥa
menjadi
مَآؤُكُمْ
māukum
airmu
غَوْرًۭا
ghawran
tenggelam
فَمَن
faman
maka siapa
يَأْتِيكُم
yatīkum
dapat membawakan kalian
بِمَآءٍۢ
bimāin
air
مَّعِينٍۭ
maʿīnin
mengalir