Hari 113 Langkah 2 / 9 +20 XP
Kosakata
Setiap kata punya bobot. Pelajari sebelum melanjutkan.
﴿ 1 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
هَلْ
hal
Apakah
أَتَىٰ
atā
datang
عَلَى
ʿalā
atas
ٱلْإِنسَـٰنِ
l-insāni
manusia
حِينٌۭ
ḥīnun
suatu waktu
مِّنَ
mina
dari
ٱلدَّهْرِ
l-dahri
waktu
لَمْ
lam
tidak
يَكُن
yakun
dia adalah
شَيْـًۭٔا
shayan
sesuatu
مَّذْكُورًا
madhkūran
disebutkan
﴿ 2 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّا
innā
sesungguhnya Kami
خَلَقْنَا
khalaqnā
Kami ciptakan
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
manusia
مِن
min
dari
نُّطْفَةٍ
nuṭ'fatin
setetes mani
أَمْشَاجٍۢ
amshājin
campuran
نَّبْتَلِيهِ
nabtalīhi
bahwa Kami mengujinya
فَجَعَلْنَـٰهُ
fajaʿalnāhu
maka Kami jadikan baginya
سَمِيعًۢا
samīʿan
Maha Mendengar
بَصِيرًا
baṣīran
dan penglihatan
﴿ 3 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّا
innā
sesungguhnya Kami
هَدَيْنَـٰهُ
hadaynāhu
Kami membimbingnya
ٱلسَّبِيلَ
l-sabīla
jalan
إِمَّا
immā
apakah
شَاكِرًۭا
shākiran
dia bersyukur
وَإِمَّا
wa-immā
dan apakah
كَفُورًا
kafūran
ia ingkar
﴿ 4 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّآ
innā
sesungguhnya Kami
أَعْتَدْنَا
aʿtadnā
kami telah menyiapkan
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir
سَلَـٰسِلَا۟
salāsilā
rantai
وَأَغْلَـٰلًۭا
wa-aghlālan
dan belenggu
وَسَعِيرًا
wasaʿīran
dan api yang menyala-nyala
﴿ 5 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱلْأَبْرَارَ
l-abrāra
orang-orang yang berbakti
يَشْرَبُونَ
yashrabūna
akan minum
مِن
min
dari
كَأْسٍۢ
kasin
sebuah cangkir
كَانَ
kāna
adalah
مِزَاجُهَا
mizājuhā
campurannya
كَافُورًا
kāfūran
Kafur
﴿ 6 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
عَيْنًۭا
ʿaynan
sebuah mata air
يَشْرَبُ
yashrabu
akan minum
بِهَا
bihā
darinya
عِبَادُ
ʿibādu
hamba-hamba
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يُفَجِّرُونَهَا
yufajjirūnahā
menyebabkannya memancar
تَفْجِيرًۭا
tafjīran
melimpah ruah
﴿ 7 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
يُوفُونَ
yūfūna
Mereka memenuhi
بِٱلنَّذْرِ
bil-nadhri
sumpah-sumpah
وَيَخَافُونَ
wayakhāfūna
dan mereka takut
يَوْمًۭا
yawman
sehari
كَانَ
kāna
adalah
شَرُّهُۥ
sharruhu
kejahatannya
مُسْتَطِيرًۭا
mus'taṭīran
meluas
﴿ 8 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَيُطْعِمُونَ
wayuṭ'ʿimūna
dan mereka memberi makan
ٱلطَّعَامَ
l-ṭaʿāma
makanan
عَلَىٰ
ʿalā
meskipun
حُبِّهِۦ
ḥubbihi
cinta (kepadanya)
مِسْكِينًۭا
mis'kīnan
kepada orang miskin
وَيَتِيمًۭا
wayatīman
Dan anak yatim
وَأَسِيرًا
wa-asīran
dan tawanan
﴿ 9 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّمَا
innamā
Hanya
نُطْعِمُكُمْ
nuṭ'ʿimukum
kami memberi makan kalian
لِوَجْهِ
liwajhi
demi Wajah
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
لَا
lā
Tidak
نُرِيدُ
nurīdu
kami inginkan
مِنكُمْ
minkum
dari kalian
جَزَآءًۭ
jazāan
balasan
وَلَا
walā
dan tidak
شُكُورًا
shukūran
syukur
﴿ 10 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّا
innā
sesungguhnya kami
نَخَافُ
nakhāfu
takut
مِن
min
dari
رَّبِّنَا
rabbinā
Tuhan kami
يَوْمًا
yawman
suatu hari
عَبُوسًۭا
ʿabūsan
keras
قَمْطَرِيرًۭا
qamṭarīran
dan menyusahkan
﴿ 11 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَوَقَىٰهُمُ
fawaqāhumu
Tetapi akan melindungi mereka
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
شَرَّ
sharra
dari kejahatan
ذَٰلِكَ
dhālika
itu
ٱلْيَوْمِ
l-yawmi
hari
وَلَقَّىٰهُمْ
walaqqāhum
dan Dia akan mempertemukan mereka
نَضْرَةًۭ
naḍratan
cahaya
وَسُرُورًۭا
wasurūran
dan kebahagiaan
﴿ 12 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَجَزَىٰهُم
wajazāhum
Dan akan membalas mereka
بِمَا
bimā
karena
صَبَرُوا۟
ṣabarū
mereka bersabar
جَنَّةًۭ
jannatan
sebuah Surga
وَحَرِيرًۭا
waḥarīran
dan sutra
﴿ 13 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
مُّتَّكِـِٔينَ
muttakiīna
bersandar
فِيهَا
fīhā
di dalamnya
عَلَى
ʿalā
atas
ٱلْأَرَآئِكِ ۖ
l-arāiki
dipan-dipan
لَا
lā
Tidak
يَرَوْنَ
yarawna
mereka akan melihat
فِيهَا
fīhā
di dalamnya
شَمْسًۭا
shamsan
matahari
وَلَا
walā
dan tidak
زَمْهَرِيرًۭا
zamharīran
dingin membeku
﴿ 14 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَدَانِيَةً
wadāniyatan
dan dekat
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
atas mereka
ظِلَـٰلُهَا
ẓilāluhā
(adalah) naungannya
وَذُلِّلَتْ
wadhullilat
dan akan menggantung rendah
قُطُوفُهَا
quṭūfuhā
gugusan buahnya
تَذْلِيلًۭا
tadhlīlan
bergantung rendah
﴿ 15 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَيُطَافُ
wayuṭāfu
dan akan diedarkan
عَلَيْهِم
ʿalayhim
di antara mereka
بِـَٔانِيَةٍۢ
biāniyatin
bejana-bejana
مِّن
min
dari
فِضَّةٍۢ
fiḍḍatin
perak
وَأَكْوَابٍۢ
wa-akwābin
dan cawan-cawan
كَانَتْ
kānat
adalah
قَوَارِيرَا۠
qawārīrā
dari kristal
﴿ 16 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قَوَارِيرَا۟
qawārīrā
jernih seperti kristal
مِن
min
dari
فِضَّةٍۢ
fiḍḍatin
perak
قَدَّرُوهَا
qaddarūhā
Mereka akan menentukannya
تَقْدِيرًۭا
taqdīran
ukuran
﴿ 17 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَيُسْقَوْنَ
wayus'qawna
dan mereka akan diberi minum
فِيهَا
fīhā
di dalamnya
كَأْسًۭا
kasan
sebuah cawan
كَانَ
kāna
adalah
مِزَاجُهَا
mizājuhā
campurannya
زَنجَبِيلًا
zanjabīlan
jahe
﴿ 18 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
عَيْنًۭا
ʿaynan
Mata air
فِيهَا
fīhā
di dalamnya
تُسَمَّىٰ
tusammā
dinamai
سَلْسَبِيلًۭا
salsabīlan
Salsabil
﴿ 19 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
۞ وَيَطُوفُ
wayaṭūfu
dan akan beredar
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
di antara mereka
وِلْدَٰنٌۭ
wil'dānun
anak-anak muda
مُّخَلَّدُونَ
mukhalladūna
dikekalkan
إِذَا
idhā
Apabila
رَأَيْتَهُمْ
ra-aytahum
kamu melihat mereka
حَسِبْتَهُمْ
ḥasib'tahum
kamu akan mengira mereka
لُؤْلُؤًۭا
lu'lu-an
mutiara
مَّنثُورًۭا
manthūran
terserak
﴿ 20 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَإِذَا
wa-idhā
Dan ketika
رَأَيْتَ
ra-ayta
kamu melihat
ثَمَّ
thamma
kemudian
رَأَيْتَ
ra-ayta
kamu akan melihat
نَعِيمًۭا
naʿīman
nikmat
وَمُلْكًۭا
wamul'kan
dan sebuah kerajaan
كَبِيرًا
kabīran
besar
﴿ 21 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
عَـٰلِيَهُمْ
ʿāliyahum
Di atas mereka
ثِيَابُ
thiyābu
akan menjadi pakaian
سُندُسٍ
sundusin
(dari) sutra halus
خُضْرٌۭ
khuḍ'run
hijau
وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ
wa-is'tabraqun
dan brokat tebal
وَحُلُّوٓا۟
waḥullū
Dan mereka akan dihiasi
أَسَاوِرَ
asāwira
gelang
مِن
min
dari
فِضَّةٍۢ
fiḍḍatin
perak
وَسَقَىٰهُمْ
wasaqāhum
dan akan memberi mereka minum
رَبُّهُمْ
rabbuhum
Tuhan mereka
شَرَابًۭا
sharāban
minuman
طَهُورًا
ṭahūran
suci
﴿ 22 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
هَـٰذَا
hādhā
ini
كَانَ
kāna
adalah
لَكُمْ
lakum
bagi kalian
جَزَآءًۭ
jazāan
pahala
وَكَانَ
wakāna
dan telah ada
سَعْيُكُم
saʿyukum
usaha kalian
مَّشْكُورًا
mashkūran
dihargai
﴿ 23 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّا
innā
sesungguhnya Kami
نَحْنُ
naḥnu
Kami
نَزَّلْنَا
nazzalnā
Kami turunkan
عَلَيْكَ
ʿalayka
kepadamu
ٱلْقُرْءَانَ
l-qur'āna
Al-Qur'an
تَنزِيلًۭا
tanzīlan
secara bertahap
﴿ 24 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَٱصْبِرْ
fa-iṣ'bir
Maka bersabarlah
لِحُكْمِ
liḥuk'mi
untuk hukum
رَبِّكَ
rabbika
Tuhanmu
وَلَا
walā
dan jangan
تُطِعْ
tuṭiʿ
patuh
مِنْهُمْ
min'hum
dari mereka
ءَاثِمًا
āthiman
orang yang berdosa
أَوْ
aw
atau
كَفُورًۭا
kafūran
orang yang tidak bersyukur
﴿ 25 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَٱذْكُرِ
wa-udh'kuri
dan ingatlah
ٱسْمَ
is'ma
nama
رَبِّكَ
rabbika
Tuhanmu
بُكْرَةًۭ
buk'ratan
pagi
وَأَصِيلًۭا
wa-aṣīlan
dan petang
﴿ 26 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَمِنَ
wamina
Dan di antara
ٱلَّيْلِ
al-layli
malam
فَٱسْجُدْ
fa-us'jud
sujudlah
لَهُۥ
lahu
baginya
وَسَبِّحْهُ
wasabbiḥ'hu
dan sucikanlah Dia
لَيْلًۭا
laylan
suatu malam
طَوِيلًا
ṭawīlan
panjang
﴿ 27 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
ini
يُحِبُّونَ
yuḥibbūna
mencintai
ٱلْعَاجِلَةَ
l-ʿājilata
Yang segera
وَيَذَرُونَ
wayadharūna
dan mereka meninggalkan
وَرَآءَهُمْ
warāahum
di belakang mereka
يَوْمًۭا
yawman
suatu hari
ثَقِيلًۭا
thaqīlan
berat
﴿ 28 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
نَّحْنُ
naḥnu
Kami
خَلَقْنَـٰهُمْ
khalaqnāhum
menciptakan mereka
وَشَدَدْنَآ
washadadnā
dan Kami kuatkan
أَسْرَهُمْ ۖ
asrahum
bentuk mereka
وَإِذَا
wa-idhā
dan ketika
شِئْنَا
shi'nā
Kami akan
بَدَّلْنَآ
baddalnā
Kami dapat mengubah
أَمْثَـٰلَهُمْ
amthālahum
kesamaan mereka
تَبْدِيلًا
tabdīlan
(dengan) perubahan
﴿ 29 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
هَـٰذِهِۦ
hādhihi
ini
تَذْكِرَةٌۭ ۖ
tadhkiratun
adalah peringatan
فَمَن
faman
maka barang siapa
شَآءَ
shāa
menghendaki
ٱتَّخَذَ
ittakhadha
biarkan dia mengambil
إِلَىٰ
ilā
kepada
رَبِّهِۦ
rabbihi
Tuhannya
سَبِيلًۭا
sabīlan
jalan
﴿ 30 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَمَا
wamā
Dan tidak
تَشَآءُونَ
tashāūna
kalian kehendaki
إِلَّآ
illā
kecuali
أَن
an
bahwa
يَشَآءَ
yashāa
Dia menghendaki
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
adalah
عَلِيمًا
ʿalīman
Maha Mengetahui
حَكِيمًۭا
ḥakīman
Maha Bijaksana
﴿ 31 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
يُدْخِلُ
yud'khilu
Allah menghendaki
مَن
man
siapa
يَشَآءُ
yashāu
Dia menghendaki
فِى
fī
ke dalam
رَحْمَتِهِۦ ۚ
raḥmatihi
rahmat-Nya
وَٱلظَّـٰلِمِينَ
wal-ẓālimīna
tetapi bagi orang-orang zalim
أَعَدَّ
aʿadda
Dia telah menyiapkan
لَهُمْ
lahum
bagi mereka
عَذَابًا
ʿadhāban
siksaan
أَلِيمًۢا
alīman
menyakitkan