هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْــًٔا مَّذْكُورًا
هَلْ
أَتَىٰ
عَلَى
ٱلْإِنسَـٰنِ
حِينٌۭ
مِّنَ
ٱلدَّهْرِ
لَمْ
يَكُن
شَيْـًۭٔا
مَّذْكُورًا
Hal atāka ‘alal-insāni ḥīnum minad-dahri lam yakun syai'am mażkūrā(n).
Bukankah telah datang kepada manusia suatu waktu dari masa yang ia belum merupakan sesuatu yang dapat disebut?
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
إِنَّا
خَلَقْنَا
ٱلْإِنسَـٰنَ
مِن
نُّطْفَةٍ
أَمْشَاجٍۢ
نَّبْتَلِيهِ
nabtalīhi
bahwa Kami mengujinya
فَجَعَلْنَـٰهُ
fajaʿalnāhu
maka Kami jadikan baginya
سَمِيعًۢا
بَصِيرًا
Innā khalaqnal-insāna min nuṭfatin amsyājin nabtalīhi fa ja‘alnāhu samī‘am baṣīrā(n).
Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur. Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan) sehingga menjadikannya dapat mendengar dan melihat.
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
إِنَّا
هَدَيْنَـٰهُ
hadaynāhu
Kami membimbingnya
ٱلسَّبِيلَ
إِمَّا
شَاكِرًۭا
وَإِمَّا
كَفُورًا
Innā hadaināhus-sabīla immā syākiraw wa immā kafūrā(n).
Sesungguhnya Kami telah menunjukkan kepadanya jalan (yang lurus); ada yang bersyukur dan ada pula yang sangat kufur.
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَاْ وَأَغْلَـٰلاً وَسَعِيرًا
إِنَّآ
أَعْتَدْنَا
aʿtadnā
kami telah menyiapkan
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir
سَلَـٰسِلَا۟
وَأَغْلَـٰلًۭا
وَسَعِيرًا
wasaʿīran
dan api yang menyala-nyala
Innā a‘tadnā lil-kāfirīna salāsila wa aglālaw wa sa‘īrā(n).
Sesungguhnya Kami telah menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu, dan api (neraka) Sa‘ir (yang menyala-nyala).
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
إِنَّ
ٱلْأَبْرَارَ
l-abrāra
orang-orang yang berbakti
يَشْرَبُونَ
مِن
كَأْسٍۢ
كَانَ
مِزَاجُهَا
كَافُورًا
Innal-abrāra yasyrabūna min ka'sin kāna mizājuhā kāfūrā(n).
Sesungguhnya orang-orang yang berbuat kebajikan akan minum (khamar) dari gelas yang campurannya air kafur,
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
عَيْنًۭا
يَشْرَبُ
بِهَا
عِبَادُ
ٱللَّهِ
يُفَجِّرُونَهَا
yufajjirūnahā
menyebabkannya memancar
تَفْجِيرًۭا
‘Ainay yasyrabu bihā ‘ibādullāhi yufajjirūnahā tafjīrā(n).
(yaitu) mata air (dalam surga) yang diminum oleh hamba-hamba Allah dan dapat mereka pancarkan dengan mudah.
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًا
يُوفُونَ
بِٱلنَّذْرِ
وَيَخَافُونَ
wayakhāfūna
dan mereka takut
يَوْمًۭا
كَانَ
شَرُّهُۥ
مُسْتَطِيرًۭا
Yūfūna bin-nażri wa yakhāfūna yauman kāna syarruhū mustaṭīrā(n).
Mereka memenuhi nazar dan takut akan suatu hari yang azabnya merata di mana-mana.
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
وَيُطْعِمُونَ
wayuṭ'ʿimūna
dan mereka memberi makan
ٱلطَّعَامَ
عَلَىٰ
حُبِّهِۦ
ḥubbihi
cinta (kepadanya)
مِسْكِينًۭا
mis'kīnan
kepada orang miskin
وَيَتِيمًۭا
وَأَسِيرًا
Wa yuṭ‘imūnaṭ-ṭa‘āma ‘alā ḥubbihī miskīnaw wa yatīmaw wa asīrā(n).
Mereka memberikan makanan yang disukainya kepada orang miskin, anak yatim, dan tawanan.
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءً وَلَا شُكُورًا
إِنَّمَا
نُطْعِمُكُمْ
nuṭ'ʿimukum
kami memberi makan kalian
لِوَجْهِ
ٱللَّهِ
لَا
نُرِيدُ
مِنكُمْ
جَزَآءًۭ
وَلَا
شُكُورًا
Innamā nuṭ‘imukum liwajhillāhi lā nurīdu minkum jazā'aw wa lā syukūrā(n).
(Mereka berkata,) “Sesungguhnya kami memberi makanan kepadamu hanya demi rida Allah. Kami tidak mengharap balasan dan terima kasih darimu.
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
إِنَّا
نَخَافُ
مِن
رَّبِّنَا
يَوْمًا
عَبُوسًۭا
قَمْطَرِيرًۭا
qamṭarīran
dan menyusahkan
Innā nakhāfu mir rabbinā yauman ‘abūsan qamṭarīrā(n).
Sesungguhnya kami takut akan (azab) Tuhan kami pada suatu hari (ketika) orang-orang berwajah masam penuh kesulitan.”
فَوَقَـٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٲلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّـٰهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
فَوَقَىٰهُمُ
fawaqāhumu
Tetapi akan melindungi mereka
ٱللَّهُ
شَرَّ
ذَٰلِكَ
ٱلْيَوْمِ
وَلَقَّىٰهُمْ
walaqqāhum
dan Dia akan mempertemukan mereka
نَضْرَةًۭ
وَسُرُورًۭا
wasurūran
dan kebahagiaan
Fa waqāhumullāhu syarra żālikal-yaumi wa laqqāhum naḍrataw wa surūrā(n).
Maka, Allah melindungi mereka dari keburukan hari itu dan memberikan keceriaan dan kegembiraan kepada mereka.
وَجَزَٮٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةً وَحَرِيرًا
وَجَزَىٰهُم
wajazāhum
Dan akan membalas mereka
بِمَا
صَبَرُوا۟
جَنَّةًۭ
وَحَرِيرًۭا
Wa jazāhum bimā ṣabarū jannataw wa ḥarīrā(n).
Dia memberikan balasan kepada mereka atas kesabarannya (berupa) surga dan (pakaian) sutra.
مُّتَّكِــِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا
مُّتَّكِـِٔينَ
فِيهَا
عَلَى
ٱلْأَرَآئِكِ ۖ
لَا
يَرَوْنَ
yarawna
mereka akan melihat
فِيهَا
شَمْسًۭا
وَلَا
زَمْهَرِيرًۭا
zamharīran
dingin membeku
Muttaki'īna fīhā ‘alal-arā'ik(i), lā yarauna fīhā syamsaw wa lā zamharīrā(n).
Di dalamnya mereka duduk bersandar di atas dipan. Di sana mereka tidak merasakan terik matahari dan dingin yang menusuk.
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلاً
وَدَانِيَةً
عَلَيْهِمْ
ظِلَـٰلُهَا
ẓilāluhā
(adalah) naungannya
وَذُلِّلَتْ
wadhullilat
dan akan menggantung rendah
قُطُوفُهَا
تَذْلِيلًۭا
tadhlīlan
bergantung rendah
Wa dāniyatan ‘alaihim ẓilāluhā wa żullilat quṭūfuhā tażlīlā(n).
Naungan (pepohonan)-nya dekat di atas mereka dan sangat dimudahkan untuk memetik (buah)-nya.
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔـانِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا۟
وَيُطَافُ
wayuṭāfu
dan akan diedarkan
عَلَيْهِم
ʿalayhim
di antara mereka
بِـَٔانِيَةٍۢ
مِّن
فِضَّةٍۢ
وَأَكْوَابٍۢ
wa-akwābin
dan cawan-cawan
كَانَتْ
قَوَارِيرَا۠
Wa yuṭāfu ‘alaihim bi'āniyatim min fiḍḍatiw wa akwābin kānat qawārīrā.
Diedarkan kepada mereka bejana-bejana dari perak dan gelas-gelas yang sangat bening (kacanya),
قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا
قَوَارِيرَا۟
qawārīrā
jernih seperti kristal
مِن
فِضَّةٍۢ
قَدَّرُوهَا
qaddarūhā
Mereka akan menentukannya
تَقْدِيرًۭا
Qawārīra min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīrā(n).
kaca yang sangat bening terbuat dari perak. Mereka menentukan ukuran sesuai (dengan kehendak mereka).
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلاً
وَيُسْقَوْنَ
wayus'qawna
dan mereka akan diberi minum
فِيهَا
كَأْسًۭا
كَانَ
مِزَاجُهَا
زَنجَبِيلًا
Wa yusqauna fīhā ka'san kāna mizājuhā zanjabīlā(n).
Di sana mereka diberi segelas minuman bercampur jahe
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلاً
عَيْنًۭا
فِيهَا
تُسَمَّىٰ
سَلْسَبِيلًۭا
‘Ainan fīhā tusammā salsabīlā(n).
(yang didatangkan dari) sebuah mata air (di surga) yang dinamakan Salsabil.
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٲنٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا
۞ وَيَطُوفُ
wayaṭūfu
dan akan beredar
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
di antara mereka
وِلْدَٰنٌۭ
مُّخَلَّدُونَ
إِذَا
رَأَيْتَهُمْ
ra-aytahum
kamu melihat mereka
حَسِبْتَهُمْ
ḥasib'tahum
kamu akan mengira mereka
لُؤْلُؤًۭا
مَّنثُورًۭا
Wa yaṭūfu ‘alaihim wildānum mukhalladūn(a), iżā ra'aitahum ḥasibtahum lu'lu'am manṡūrā(n).
Mereka dikelilingi oleh para pemuda yang tetap muda. Apabila melihatnya, kamu akan mengira bahwa mereka adalah mutiara yang bertaburan.
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
وَإِذَا
رَأَيْتَ
ثَمَّ
رَأَيْتَ
ra-ayta
kamu akan melihat
نَعِيمًۭا
وَمُلْكًۭا
wamul'kan
dan sebuah kerajaan
كَبِيرًا
Wa iżā ra'aita ṡamma ra'aita na‘īmaw wa mulkan kabīrā(n).
Apabila melihat (keadaan) di sana (surga), niscaya engkau akan melihat berbagai kenikmatan dan kerajaan yang besar.
عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَـٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
عَـٰلِيَهُمْ
ثِيَابُ
thiyābu
akan menjadi pakaian
سُندُسٍ
sundusin
(dari) sutra halus
خُضْرٌۭ
وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ
wa-is'tabraqun
dan brokat tebal
وَحُلُّوٓا۟
waḥullū
Dan mereka akan dihiasi
أَسَاوِرَ
مِن
فِضَّةٍۢ
وَسَقَىٰهُمْ
wasaqāhum
dan akan memberi mereka minum
رَبُّهُمْ
شَرَابًۭا
طَهُورًا
‘Āliyahum ṡiyābu sundusin khuḍruw wa istabraq(un), wa ḥullū asāwira min fiḍḍah(tin), wa saqāhum rabbuhum syarāban ṭahūrā(n).
Mereka berpakaian sutra halus yang hijau, sutra tebal, dan memakai gelang perak. Tuhan memberikan kepada mereka minuman yang suci.
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
إِنَّ
هَـٰذَا
كَانَ
لَكُمْ
جَزَآءًۭ
وَكَانَ
سَعْيُكُم
مَّشْكُورًا
Inna hāżā kāna lakum jazā'aw wa kāna sa‘yukum masykūrā(n).
Sesungguhnya ini adalah balasan untukmu dan usahamu diterima dengan baik.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلاً
إِنَّا
نَحْنُ
نَزَّلْنَا
عَلَيْكَ
ٱلْقُرْءَانَ
تَنزِيلًۭا
Innā naḥnu nazzalnā ‘alaikal-qur'āna tanzīlā(n).
Sesungguhnya Kamilah yang benar-benar menurunkan Al-Qur’an kepadamu (Nabi Muhammad) secara berangsur-angsur.
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًا
فَٱصْبِرْ
fa-iṣ'bir
Maka bersabarlah
لِحُكْمِ
رَبِّكَ
وَلَا
تُطِعْ
مِنْهُمْ
ءَاثِمًا
āthiman
orang yang berdosa
أَوْ
كَفُورًۭا
kafūran
orang yang tidak bersyukur
Faṣbir liḥukmi rabbika wa lā tuṭi‘ minhum āṡiman au kafūrā(n).
Maka, bersabarlah untuk (melaksanakan) ketetapan Tuhanmu dan jangan ikuti pendosa dan orang yang sangat kufur di antara mereka.
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلاً
وَٱذْكُرِ
ٱسْمَ
رَبِّكَ
بُكْرَةًۭ
وَأَصِيلًۭا
Ważkurisma rabbika bukrataw wa aṣīlā(n).
Sebutlah nama Tuhanmu pada (waktu) pagi dan petang.
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلاً طَوِيلاً
وَمِنَ
ٱلَّيْلِ
فَٱسْجُدْ
لَهُۥ
وَسَبِّحْهُ
wasabbiḥ'hu
dan sucikanlah Dia
لَيْلًۭا
طَوِيلًا
Wa minal-laili fasjud lahū wa sabbiḥhu lailan ṭawīlā(n).
Pada sebagian malam bersujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada malam yang panjang.
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلاً
إِنَّ
هَـٰٓؤُلَآءِ
يُحِبُّونَ
ٱلْعَاجِلَةَ
وَيَذَرُونَ
wayadharūna
dan mereka meninggalkan
وَرَآءَهُمْ
warāahum
di belakang mereka
يَوْمًۭا
ثَقِيلًۭا
Inna hā'ulā'i yuḥibbūnal-‘ājilata wa yażarūna warā'ahum yauman ṡaqīlā(n)
Sesungguhnya mereka (orang-orang kafir) itu mencintai kehidupan dunia dan meninggalkan di belakang mereka hari yang berat (akhirat).
نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلاً
نَّحْنُ
خَلَقْنَـٰهُمْ
khalaqnāhum
menciptakan mereka
وَشَدَدْنَآ
washadadnā
dan Kami kuatkan
أَسْرَهُمْ ۖ
وَإِذَا
شِئْنَا
بَدَّلْنَآ
baddalnā
Kami dapat mengubah
أَمْثَـٰلَهُمْ
amthālahum
kesamaan mereka
تَبْدِيلًا
tabdīlan
(dengan) perubahan
Naḥnu khalaqnāhum wa syadadnā asrahum, wa iżā syi'nā baddalnā amṡālahum tabdīlā(n).
Kami telah menciptakan mereka dan menguatkan persendian tubuh mereka. Jika berkehendak, Kami dapat mengganti (mereka) dengan orang-orang yang serupa mereka.
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلاً
إِنَّ
هَـٰذِهِۦ
تَذْكِرَةٌۭ ۖ
tadhkiratun
adalah peringatan
فَمَن
شَآءَ
ٱتَّخَذَ
ittakhadha
biarkan dia mengambil
إِلَىٰ
رَبِّهِۦ
سَبِيلًۭا
Inna hāżihī tażkirah(tun), faman syā'attakhaża ilā rabbihī sabīlā(n).
Sesungguhnya ini adalah peringatan. Maka, siapa yang menghendaki (kebaikan bagi dirinya) tentu mengambil jalan menuju Tuhannya.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
وَمَا
تَشَآءُونَ
tashāūna
kalian kehendaki
إِلَّآ
أَن
يَشَآءَ
ٱللَّهُ ۚ
إِنَّ
ٱللَّهَ
كَانَ
عَلِيمًا
حَكِيمًۭا
Wa mā tasyā'ūna illā ay yasyā'allāh(u), innallāha kāna ‘alīman ḥakīmā(n).
Kamu tidak menghendaki (sesuatu) kecuali apabila dikehendaki Allah. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمَۢا
يُدْخِلُ
yud'khilu
Allah menghendaki
مَن
يَشَآءُ
فِى
رَحْمَتِهِۦ ۚ
وَٱلظَّـٰلِمِينَ
wal-ẓālimīna
tetapi bagi orang-orang zalim
أَعَدَّ
aʿadda
Dia telah menyiapkan
لَهُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًۢا
Yudkhilu may yasyā'u fī raḥmatih(ī), waẓ-ẓālimīna a‘adda lahum ‘ażāban alīmā(n).
Dia memasukkan siapa pun yang Dia kehendaki ke dalam rahmat-Nya (surga). Bagi orang-orang zalim Dia sediakan azab yang pedih.