الٓمٓرۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِۗ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
الٓمٓر ۚ
alif-lam-meem-ra
Alif Laam Mim Ra
تِلْكَ
ءَايَـٰتُ
ٱلْكِتَـٰبِ ۗ
وَٱلَّذِىٓ
أُنزِلَ
إِلَيْكَ
مِن
رَّبِّكَ
ٱلْحَقُّ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
ٱلنَّاسِ
لَا
يُؤْمِنُونَ
Alif lām mīm rā, tilka āyātul-kitāb(i), wal-lażī unzila ilaika mir rabbikal-ḥaqqu wa lākinna akṡaran-nāsi lā yu'minūn(a).
Alif Lām Mīm Rā. Itulah ayat-ayat Kitab (Al-Qur’an). (Kitab) yang diturunkan kepadamu (Nabi Muhammad) dari Tuhanmu itu adalah kebenaran, tetapi kebanyakan manusia tidak beriman.
ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَاۖ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَۖ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّىۚ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
ٱللَّهُ
ٱلَّذِى
رَفَعَ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
بِغَيْرِ
عَمَدٍۢ
تَرَوْنَهَا ۖ
tarawnahā
yang kamu lihat
ثُمَّ
ٱسْتَوَىٰ
عَلَى
ٱلْعَرْشِ ۖ
وَسَخَّرَ
wasakhara
dan menundukkan
ٱلشَّمْسَ
وَٱلْقَمَرَ ۖ
كُلٌّۭ
يَجْرِى
لِأَجَلٍۢ
li-ajalin
dalam kebodohan
مُّسَمًّۭى ۚ
يُدَبِّرُ
ٱلْأَمْرَ
يُفَصِّلُ
ٱلْـَٔايَـٰتِ
لَعَلَّكُم
بِلِقَآءِ
رَبِّكُمْ
تُوقِنُونَ
tūqinūna
meyakini dengan pasti
Allāhul-lażī rafa‘as-samāwāti bigairi ‘amadin taraunahā ṡummastawā ‘alal-‘arsyi wa sakhkharasy-syamsa wal-qamar(a), kulluy yajrī li'ajalim musammā(n), yudabbirul-amra yufaṣṣilul-āyāti la‘allakum biliqā'i rabbikum tūqinūn(a).
Allah yang meninggikan langit tanpa tiang yang (dapat) kamu lihat. Kemudian, Dia bersemayam di atas ‘Arasy serta menundukkan matahari dan bulan. Masing-masing beredar hingga waktu yang telah ditentukan (kiamat). Dia (Allah) mengatur urusan (makhluk-Nya) dan memerinci tanda-tanda (kebesaran-Nya) agar kamu meyakini pertemuan (kamu) dengan Tuhanmu.
وَهُوَ ٱلَّذِى مَدَّ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٲسِىَ وَأَنْهَـٰرًاۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِۖ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
وَهُوَ
ٱلَّذِى
مَدَّ
ٱلْأَرْضَ
وَجَعَلَ
wajaʿala
dan Dia menjadikan
فِيهَا
رَوَٰسِىَ
rawāsiya
gunung-gunung yang kokoh
وَأَنْهَـٰرًۭا ۖ
wa-anhāran
dan sungai-sungai
وَمِن
كُلِّ
ٱلثَّمَرَٰتِ
l-thamarāti
(dari) buah-buahan
جَعَلَ
فِيهَا
زَوْجَيْنِ
ٱثْنَيْنِ ۖ
يُغْشِى
ٱلَّيْلَ
ٱلنَّهَارَ ۚ
إِنَّ
فِى
ذَٰلِكَ
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
sungguh (adalah) tanda-tanda
لِّقَوْمٍۢ
يَتَفَكَّرُونَ
yatafakkarūna
yang merenungkan
Wa huwal-lażī maddal-arḍa wa ja‘ala fīhā rawāsiya wa anhārā(n), wa min kulliṡ-ṡamarāti ja‘ala fīhā zaujainiṡnaini yugsyil-lailan-nahār(a), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy yatafakkarūn(a).
Dialah yang menghamparkan bumi dan menjadikan gunung-gunung dan sungai-sungai padanya. Dia menjadikan padanya (semua) buah-buahan berpasang-pasangan (dan) menutupkan malam pada siang. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang berpikir.
وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَـٰوِرَٲتٌ وَجَنَّـٰتٌ مِّنْ أَعْنَـٰبٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَآءٍ وَٲحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِى ٱلْأُكُلِۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
وَفِى
ٱلْأَرْضِ
قِطَعٌۭ
مُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭ
mutajāwirātun
berdampingan
وَجَنَّـٰتٌۭ
wajannātun
dan taman-taman
مِّنْ
أَعْنَـٰبٍۢ
وَزَرْعٌۭ
وَنَخِيلٌۭ
wanakhīlun
dan pohon kurma
صِنْوَانٌۭ
ṣin'wānun
pohon-pohon (tumbuh) dari satu akar
وَغَيْرُ
صِنْوَانٍۢ
ṣin'wānin
pohon-pohon (tumbuh) dari satu akar
يُسْقَىٰ
بِمَآءٍۢ
وَٰحِدٍۢ
wāḥidin
kamu mengambil pelajaran
وَنُفَضِّلُ
wanufaḍḍilu
tetapi Kami melebihkan
بَعْضَهَا
عَلَىٰ
بَعْضٍۢ
فِى
ٱلْأُكُلِ ۚ
إِنَّ
فِى
ذَٰلِكَ
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
sungguh (adalah) tanda-tanda
لِّقَوْمٍۢ
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
yang menggunakan akal
Wa fil-arḍi qiṭa‘um mutajāwirātuw wa jannātum min a‘nābiw wa zar‘uw wa nakhīlun ṣinwānuw wa gairu ṣinwāniy yusqā bimā'iw wāḥid(in), wa nufaḍḍilu ba‘ḍahā ‘alā ba‘ḍin fil-ukul(i), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy ya‘qilūn(a).
Di bumi terdapat bagian-bagian yang berdampingan, kebun-kebun anggur, tanaman-tanaman, dan pohon kurma yang bercabang dan yang tidak bercabang. (Semua) disirami dengan air yang sama, tetapi Kami melebihkan tanaman yang satu atas yang lainnya dalam hal rasanya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar (terdapat) tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang mengerti.
۞ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٲبًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَاقِهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
۞ وَإِن
تَعْجَبْ
taʿjab
kamu terheran-heran
فَعَجَبٌۭ
faʿajabun
maka mengherankan
قَوْلُهُمْ
qawluhum
adalah perkataan mereka
أَءِذَا
كُنَّا
تُرَٰبًا
أَءِنَّا
لَفِى
خَلْقٍۢ
جَدِيدٍ ۗ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Orang-orang yang
كَفَرُوا۟
بِرَبِّهِمْ ۖ
birabbihim
kepada Tuhan mereka
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
ٱلْأَغْلَـٰلُ
فِىٓ
أَعْنَاقِهِمْ ۖ
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
أَصْحَـٰبُ
ٱلنَّارِ ۖ
هُمْ
فِيهَا
خَـٰلِدُونَ
Wa in ta‘jab fa ‘ajabun qauluhum a'iżā kunnā turāban a'innā lafī khalqin jadīd(in), ulā'ikal-lażīna kafarū birabbihim, wa ulā'ikal-aglālu fī a‘nāqihim, wa ulā'ika aṣḥābun-nār(i), hum fīhā khālidūn(a).
Jika engkau (Nabi Muhammad) heran, (justru) yang mengherankan adalah ucapan mereka (orang-orang kafir), “Apakah bila kami telah menjadi tanah, kami benar-benar akan (dikembalikan) menjadi makhluk yang baru?” Mereka itulah orang-orang yang kufur kepada Tuhannya. Mereka itulah orang-orang (yang dilekatkan) belenggu di lehernya. Mereka adalah para penghuni neraka. Mereka kekal di dalamnya.
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ ٱلْمَثُلَـٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
wayastaʿjilūnaka
Dan mereka meminta kepadamu untuk menyegerakan
بِٱلسَّيِّئَةِ
قَبْلَ
ٱلْحَسَنَةِ
وَقَدْ
خَلَتْ
مِن
قَبْلِهِمُ
ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗ
l-mathulātu
hukuman-hukuman serupa
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَذُو
مَغْفِرَةٍۢ
لِّلنَّاسِ
عَلَىٰ
ظُلْمِهِمْ ۖ
ẓul'mihim
kezaliman mereka
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَشَدِيدُ
ٱلْعِقَابِ
Wa yasta‘jilūnaka bis-sayyi'ati qablal-ḥasanati wa qad khalat min qablihimul-maṡulāt(u), wa inna rabbaka lażū magfiratil lin-nāsi ‘alā ẓulmihim, wa inna rabbaka lasyadīdul-‘iqāb(i).
Mereka meminta kepadamu agar keburukan (siksaan) dipercepat sebelum (datangnya) kebaikan, padahal sungguh telah berlalu bermacam-macam contoh (siksaan) sebelum mereka. Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar memiliki ampunan bagi manusia meskipun mereka zalim. Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar keras hukuman-Nya.
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٌۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ
وَيَقُولُ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
لَوْلَآ
أُنزِلَ
عَلَيْهِ
ءَايَةٌۭ
مِّن
رَّبِّهِۦٓ ۗ
إِنَّمَآ
أَنتَ
مُنذِرٌۭ ۖ
mundhirun
seorang pemberi peringatan
وَلِكُلِّ
walikulli
dan untuk setiap
قَوْمٍ
هَادٍ
Wa yaqūlul-lażīna kafarū lau lā unzila ‘alaihi āyatum mir rabbih(ī), innamā anta munżiruw wa likulli qaumin hād(in).
Orang-orang yang kufur berkata, “Mengapa tidak diturunkan kepadanya (Nabi Muhammad) suatu tanda (mukjizat) dari Tuhannya?” Sesungguhnya engkau (Nabi Muhammad) hanyalah seorang pemberi peringatan dan bagi setiap kaum ada pemberi petunjuk.
ٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُۖ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ
ٱللَّهُ
يَعْلَمُ
مَا
تَحْمِلُ
كُلُّ
أُنثَىٰ
وَمَا
تَغِيضُ
ٱلْأَرْحَامُ
وَمَا
تَزْدَادُ ۖ
وَكُلُّ
شَىْءٍ
عِندَهُۥ
بِمِقْدَارٍ
bimiq'dārin
dengan ukuran
Allāhu ya‘lamu mā taḥmilu kullu unṡā wa mā tagīḍul-arḥāmu wa mā tazdād(u), wa kullu syai'in ‘indahū bimiqdār(in).
Allah mengetahui apa yang dikandung oleh setiap perempuan dan apa yang berkurang (tidak sempurna dalam) rahim dan apa yang bertambah. Segala sesuatu ada ketentuan di sisi-Nya.
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْكَبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ
عَـٰلِمُ
ٱلْغَيْبِ
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādati
dan yang disaksikan
ٱلْكَبِيرُ
ٱلْمُتَعَالِ
l-mutaʿāli
Yang Maha Tinggi
‘Alimul-gaibi wasy-syahādatil-kabīrul-muta‘āl(i).
(Allahlah) yang mengetahui semua yang gaib dan yang nyata. (Dia) Yang Maha Besar lagi Maha Tinggi.
سَوَآءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفِۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ
سَوَآءٌۭ
مِّنكُم
مَّنْ
أَسَرَّ
ٱلْقَوْلَ
وَمَن
waman
atau (seseorang) yang
جَهَرَ
بِهِۦ
وَمَنْ
هُوَ
مُسْتَخْفٍۭ
بِٱلَّيْلِ
bi-al-layli
di malam hari
وَسَارِبٌۢ
wasāribun
atau pergi dengan bebas
بِٱلنَّهَارِ
Sawā'um minkum man asarral-qaula wa man jahara bihī wa man huwa mustakhfim bil-laili wa sāribum bin-nahār(i).
Sama saja (bagi Allah), siapa di antara kamu yang merahasiakan ucapan, siapa yang berterus terang dengannya, siapa yang bersembunyi pada malam hari dan siapa yang berjalan pada siang hari.
لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍ سُوٓءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ
لَهُۥ
مُعَقِّبَـٰتٌۭ
muʿaqqibātun
adalah malaikat-malaikat yang berurutan
مِّنۢ
بَيْنِ
يَدَيْهِ
وَمِنْ
خَلْفِهِۦ
khalfihi
dan di belakangnya
يَحْفَظُونَهُۥ
yaḥfaẓūnahu
yang menjaganya
مِنْ
أَمْرِ
ٱللَّهِ ۗ
إِنَّ
ٱللَّهَ
لَا
يُغَيِّرُ
مَا
بِقَوْمٍ
حَتَّىٰ
يُغَيِّرُوا۟
yughayyirū
mereka mengubah
مَا
بِأَنفُسِهِمْ ۗ
bi-anfusihim
ada pada diri mereka
وَإِذَآ
أَرَادَ
ٱللَّهُ
بِقَوْمٍۢ
سُوٓءًۭا
فَلَا
مَرَدَّ
لَهُۥ ۚ
وَمَا
لَهُم
مِّن
دُونِهِۦ
مِن
وَالٍ
Lahū mu‘aqqibātum mim baini yadaihi wa min khalfihī yaḥfaẓūnahū min amrillāh(i), innallāha lā yugayyiru mā biqaumin ḥattā yugayyirū mā bi'anfusihim, wa iżā arādallāhu biqaumin sū'an falā maradda lah(ū), wa mā lahum min dūnihī miw wāl(in).
Baginya (manusia) ada (malaikat-malaikat) yang menyertainya secara bergiliran dari depan dan belakangnya yang menjaganya atas perintah Allah. Sesungguhnya Allah tidak mengubah keadaan suatu kaum hingga mereka mengubah apa yang ada pada diri mereka. Apabila Allah menghendaki keburukan terhadap suatu kaum, tidak ada yang dapat menolaknya, dan sekali-kali tidak ada pelindung bagi mereka selain Dia.