← Kembali ke pelajaran
Hari 52 Langkah 1 / 9 +10 XP

Bacaan

Baca pelan. Tap setiap kata untuk lihat arti per-kata. Resapi makna sebelum lanjut.

Panduan warna Tajwid
  • Ghunnah (dengung)
  • Qalqalah (pantulan)
  • Ikhfa' (samar)
  • Ikhfa' Syafawi
  • Iqlab (pembalikan)
  • Idgham Bighunnah
  • Idgham Bilaghunnah
  • Idgham Syafawi
  • Idgham Mutajanisain / Mutaqaribain
  • Mad Thabi'i (2 harakat)
  • Mad Jaiz (2/4/6 harakat)
  • Mad Wajib Muttasil (4-5)
  • Mad Lazim (6 harakat)
  • Hamzah Wasl / huruf tak dibaca / Lam Syamsiyah

Pewarnaan tajwid bersumber dari mushaf berwarna standar (alquran.cloud / KFGQPC).

Al-Hijr · 1
﴿ 1 ﴾

الٓر‌ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ

الٓر ۚ
alif-lam-ra
Alif Laam Ra
تِلْكَ
til'ka
Ini
ءَايَـٰتُ
āyātu
adalah ayat-ayat
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
Kitab
وَقُرْءَانٍۢ
waqur'ānin
dan Al-Qur'an
مُّبِينٍۢ
mubīnin
yang nyata

Alif lām rā, tilka āyātul-kitābi wa qur'ānim mubīn(in).

Alif Lām Rā. Itulah ayat-ayat Kitab, yaitu (ayat-ayat) Al-Qur’an yang memberi penjelasan.

Al-Hijr · 2
﴿ 2 ﴾

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ

رُّبَمَا
rubamā
mungkin
يَوَدُّ
yawaddu
akan berharap
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafarū
mereka ingkar
لَوْ
law
jika
كَانُوا۟
kānū
mereka telah
مُسْلِمِينَ
mus'limīna
orang-orang Muslim

Rubamā yawaddul-lażīna kafarū lau kānū muslimīn(a).

Orang-orang yang kufur itu sering kali (nanti di akhirat) menginginkan, sekiranya mereka dahulu (di dunia) menjadi orang-orang muslim.

Al-Hijr · 3
﴿ 3 ﴾

ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ‌ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

ذَرْهُمْ
dharhum
tinggalkan mereka
يَأْكُلُوا۟
yakulū
untuk makan
وَيَتَمَتَّعُوا۟
wayatamattaʿū
dan menikmati
وَيُلْهِهِمُ
wayul'hihimu
dan mengalihkan mereka
ٱلْأَمَلُ ۖ
l-amalu
harapan itu
فَسَوْفَ
fasawfa
maka kelak
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
mereka akan mengetahui

Żarhum ya'kulū wa yatamatta‘ū wa yulhihimul-amalu fa saufa ya‘lamūn(a).

Biarkanlah mereka (di dunia ini) makan, bersenang-senang, dan dilalaikan oleh angan-angan (kosong). Kelak mereka akan mengetahui (akibat perbuatannya).

Al-Hijr · 4
﴿ 4 ﴾

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ

وَمَآ
wamā
dan tidak
أَهْلَكْنَا
ahlaknā
Kami hancurkan
مِن
min
apa pun
قَرْيَةٍ
qaryatin
kota
إِلَّا
illā
melainkan
وَلَهَا
walahā
dan baginya
كِتَابٌۭ
kitābun
ketetapan
مَّعْلُومٌۭ
maʿlūmun
diketahui

Wa mā ahlaknā min qaryatin illā wa lahā kitābum ma‘lūm(un).

Kami tidak membinasakan suatu negeri, kecuali sudah ada ketentuan yang ditetapkan baginya.

Al-Hijr · 5
﴿ 5 ﴾

مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَــْٔخِرُونَ

مَّا
Tidak
تَسْبِقُ
tasbiqu
(dapat) mendahului
مِنْ
min
apa pun
أُمَّةٍ
ummatin
umat
أَجَلَهَا
ajalahā
batas waktunya
وَمَا
wamā
dan tidak
يَسْتَـْٔخِرُونَ
yastakhirūna
mereka dapat menundanya

Mā tasbiqu min ummatin ajalahā wa mā yasta'khirūn(a).

Tidak ada satu umat pun yang dapat menyegerakan ajalnya dan tidak (pula) menangguhkan(-nya).

Al-Hijr · 6
﴿ 6 ﴾

وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ

وَقَالُوا۟
waqālū
dan mereka berkata
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
Wahai
ٱلَّذِى
alladhī
kepada siapa
نُزِّلَ
nuzzila
telah diturunkan
عَلَيْهِ
ʿalayhi
atasnya
ٱلذِّكْرُ
l-dhik'ru
Peringatan
إِنَّكَ
innaka
sesungguhnya engkau
لَمَجْنُونٌۭ
lamajnūnun
benar-benar gila

Wa qālū yā ayyuhal-lażī nuzzila ‘alaihiż-żikru innaka lamajnūn(un).

Mereka berkata, “Wahai orang yang kepadanya diturunkan Al-Qur’an, sesungguhnya engkau (Nabi Muhammad) benar-benar orang gila.

Al-Hijr · 7
﴿ 7 ﴾

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

لَّوْ
law
Mengapa
مَا
tidak
تَأْتِينَا
tatīnā
kamu membawa kepada kami
بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
bil-malāikati
dengan para Malaikat
إِن
in
jika
كُنتَ
kunta
kamu adalah
مِنَ
mina
dari
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar

Lau mā ta'tīnā bil-malā'ikati in kunta minaṣ-ṣādiqīn(a).

Mengapa engkau tidak mendatangkan malaikat kepada kami, jika engkau termasuk orang-orang yang benar?”

Al-Hijr · 8
﴿ 8 ﴾

مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذًا مُّنظَرِينَ

مَا
Bukan
نُنَزِّلُ
nunazzilu
Kami turunkan
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikata
para Malaikat
إِلَّا
illā
kecuali
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
dengan kebenaran
وَمَا
wamā
dan tidak
كَانُوٓا۟
kānū
mereka adalah
إِذًۭا
idhan
kalau begitu
مُّنظَرِينَ
munẓarīna
diberi tangguh

Mā nunazzilul-malā'ikata illā bil-ḥaqqi wa mā kānū iżam munẓarīn(a).

Kami tidak menurunkan malaikat, kecuali dengan kebenaran. (Jika orang-orang kafir itu mengingkarinya,) mereka tidak diberi penangguhan (dari azab Allah).

Al-Hijr · 9
﴿ 9 ﴾

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

إِنَّا
innā
sesungguhnya Kami
نَحْنُ
naḥnu
Kami
نَزَّلْنَا
nazzalnā
telah Kami turunkan
ٱلذِّكْرَ
l-dhik'ra
peringatan
وَإِنَّا
wa-innā
dan sesungguhnya Kami
لَهُۥ
lahu
darinya
لَحَـٰفِظُونَ
laḥāfiẓūna
sungguh penjaga

Innā naḥnu nazzalnaż-żikra wa innā lahū laḥāfiẓūn(a).

Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Al-Qur’an dan pasti Kami (pula) yang memeliharanya.