← Kembali ke pelajaran
Hari 62 Langkah 1 / 9 +10 XP

Bacaan

Baca pelan. Tap setiap kata untuk lihat arti per-kata. Resapi makna sebelum lanjut.

Panduan warna Tajwid
  • Ghunnah (dengung)
  • Qalqalah (pantulan)
  • Ikhfa' (samar)
  • Ikhfa' Syafawi
  • Iqlab (pembalikan)
  • Idgham Bighunnah
  • Idgham Bilaghunnah
  • Idgham Syafawi
  • Idgham Mutajanisain / Mutaqaribain
  • Mad Thabi'i (2 harakat)
  • Mad Jaiz (2/4/6 harakat)
  • Mad Wajib Muttasil (4-5)
  • Mad Lazim (6 harakat)
  • Hamzah Wasl / huruf tak dibaca / Lam Syamsiyah

Pewarnaan tajwid bersumber dari mushaf berwarna standar (alquran.cloud / KFGQPC).

Al-Furqan · 1
﴿ 1 ﴾

تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَـٰلَمِينَ نَذِيرًا

تَبَارَكَ
tabāraka
maha suci dia
ٱلَّذِى
alladhī
Yang
نَزَّلَ
nazzala
menurunkan
ٱلْفُرْقَانَ
l-fur'qāna
Al-Furqan
عَلَىٰ
ʿalā
atas
عَبْدِهِۦ
ʿabdihi
hamba-Nya
لِيَكُونَ
liyakūna
agar dia menjadi
لِلْعَـٰلَمِينَ
lil'ʿālamīna
bagi seluruh alam
نَذِيرًا
nadhīran
seorang pemberi peringatan

Tabārakal-lażī nazzalal-furqāna ‘alā ‘abdihī liyakūna lil-‘ālamīna nażīrā(n).

Maha berlimpah anugerah (Allah) yang telah menurunkan Furqan (Al-Qur’an) kepada hamba-Nya (Nabi Muhammad) agar dia menjadi pemberi peringatan kepada seluruh alam.

Al-Furqan · 2
﴿ 2 ﴾

ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا

ٱلَّذِى
alladhī
Dia Yang
لَهُۥ
lahu
milik-Nya
مُلْكُ
mul'ku
kekuasaan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
langit
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
dan bumi
وَلَمْ
walam
dan tidak
يَتَّخِذْ
yattakhidh
Dia telah mengambil
وَلَدًۭا
waladan
seorang putra
وَلَمْ
walam
dan tidak
يَكُن
yakun
Dia memiliki
لَّهُۥ
lahu
bagi-Nya
شَرِيكٌۭ
sharīkun
sekutu
فِى
di
ٱلْمُلْكِ
l-mul'ki
kekuasaan
وَخَلَقَ
wakhalaqa
dan Dia telah menciptakan
كُلَّ
kulla
setiap
شَىْءٍۢ
shayin
sesuatu
فَقَدَّرَهُۥ
faqaddarahu
dan Dia menentukannya
تَقْدِيرًۭا
taqdīran
(dengan) ketetapan

Allażī lahū mulkus-samāwāti wal-arḍi wa lam yattakhiż waladaw wa lam yakul lahū syarīkun fil-mulki wa khalaqa kulla syai'in fa qaddarahū taqdīrā(n).

(Yaitu Zat) yang milik-Nyalah kerajaan langit dan bumi, (Dia) tidak mempunyai anak, dan tidak ada satu sekutu pun dalam kekuasaan(-Nya). Dia telah menciptakan segala sesuatu, lalu menetapkan ukuran-ukurannya dengan tepat.

Al-Furqan · 3
﴿ 3 ﴾

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْــًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٲةً وَلَا نُشُورًا

وَٱتَّخَذُوا۟
wa-ittakhadhū
namun mereka telah mengambil
مِن
min
selain Dia
دُونِهِۦٓ
dūnihi
selain Dia
ءَالِهَةًۭ
ālihatan
tuhan-tuhan
لَّا
tidak
يَخْلُقُونَ
yakhluqūna
mereka menciptakan
شَيْـًۭٔا
shayan
sesuatu
وَهُمْ
wahum
sedangkan mereka
يُخْلَقُونَ
yukh'laqūna
mereka diciptakan
وَلَا
walā
dan tidak
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
mereka memiliki
لِأَنفُسِهِمْ
li-anfusihim
bagi diri mereka
ضَرًّۭا
ḍarran
bahaya
وَلَا
walā
dan tidak
نَفْعًۭا
nafʿan
manfaat apa pun
وَلَا
walā
dan tidak
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
mereka menguasai
مَوْتًۭا
mawtan
kematian
وَلَا
walā
dan tidak
حَيَوٰةًۭ
ḥayatan
kehidupan
وَلَا
walā
dan tidak
نُشُورًۭا
nushūran
kebangkitan

Wattakhażū min dūnihī ālihatal lā yakhluqūna syai'aw wa hum yukhlaqūna wa lā yamlikūna li'anfusihim ḍarraw wa lā naf‘aw wa lā yamlikūna mautaw wa lā ḥayātaw wa lā nusyūrā(n).

Mereka mengambil sembahan selain Dia, padahal mereka (sembahan itu) tidak dapat menciptakan apa pun. Bahkan, mereka sendiri diciptakan dan tidak kuasa untuk (menolak) bahaya terhadap dirinya, tidak dapat (mendatangkan) manfaat, serta tidak kuasa mematikan, menghidupkan, dan tidak (pula) membangkitkan.

Al-Furqan · 4
﴿ 4 ﴾

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَٮٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ‌ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًا وَزُورًا

وَقَالَ
waqāla
Dan katakanlah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوٓا۟
kafarū
mereka kafir
إِنْ
in
Tidaklah
هَـٰذَآ
hādhā
ini
إِلَّآ
illā
hanyalah
إِفْكٌ
if'kun
sebuah kebohongan
ٱفْتَرَىٰهُ
if'tarāhu
dia mengada-adakannya
وَأَعَانَهُۥ
wa-aʿānahu
dan membantunya
عَلَيْهِ
ʿalayhi
padanya
قَوْمٌ
qawmun
kaum
ءَاخَرُونَ ۖ
ākharūna
yang lain
فَقَدْ
faqad
maka sungguh
جَآءُو
jāū
mereka (telah) menghasilkan
ظُلْمًۭا
ẓul'man
suatu kezaliman
وَزُورًۭا
wazūran
dan dusta

Wa qālal-lażīna kafarū in hāżā illā ifkuniftarāhu wa a‘ānahū ‘alaihi qaumun ākharūn(a), fa qad jā'ū ẓulmaw wa zūrā(n).

Orang-orang kafir berkata, “(Al-Qur’an) ini tidak lain hanyalah kebohongan yang diada-adakan oleh dia (Nabi Muhammad) dengan dibantu oleh orang-orang lain,” Sungguh, mereka telah berbuat zalim dan dusta yang besar.

Al-Furqan · 5
﴿ 5 ﴾

وَقَالُوٓاْ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً

وَقَالُوٓا۟
waqālū
Dan mereka berkata
أَسَـٰطِيرُ
asāṭīru
dongeng-dongeng
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
orang-orang terdahulu
ٱكْتَتَبَهَا
ik'tatabahā
yang dia tulis
فَهِىَ
fahiya
dan mereka
تُمْلَىٰ
tum'lā
didiktekan
عَلَيْهِ
ʿalayhi
kepadanya
بُكْرَةًۭ
buk'ratan
pagi
وَأَصِيلًۭا
wa-aṣīlan
dan petang

Wa qālū asāṭīrul-awwalīnaktatabahā fa hiya tumlā ‘alaihi bukrataw wa aṣīlā(n).

Mereka berkata, “(Itu) dongeng-dongeng orang-orang dahulu yang diminta (oleh Nabi Muhammad) agar (dongeng) itu dituliskan. Lalu dibacakanlah dongeng itu kepadanya setiap pagi dan petang.”

Al-Furqan · 6
﴿ 6 ﴾

قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا

قُلْ
qul
Katakanlah
أَنزَلَهُ
anzalahu
telah menurunkannya
ٱلَّذِى
alladhī
Yang
يَعْلَمُ
yaʿlamu
Dia mengetahui
ٱلسِّرَّ
l-sira
rahasia
فِى
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
langit
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
dan bumi
إِنَّهُۥ
innahu
Sesungguhnya Dia
كَانَ
kāna
adalah
غَفُورًۭا
ghafūran
Maha Pengampun
رَّحِيمًۭا
raḥīman
Maha Penyayang

Qul anzalahul-lażī ya‘lamus-sirra fis-samāwāti wal-arḍ(i), innahū kāna gafūrar raḥīmā(n).

Katakanlah (Nabi Muhammad), “(Al-Qur’an) itu diturunkan oleh (Allah) yang mengetahui rahasia di langit dan di bumi. Sesungguhnya Dia Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.”

Al-Furqan · 7
﴿ 7 ﴾

وَقَالُواْ مَالِ هَـٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى ٱلْأَسْوَاقِ‌ۙ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا

وَقَالُوا۟
waqālū
dan mereka berkata
مَالِ
māli
mengapa
هَـٰذَا
hādhā
ini
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
Rasul
يَأْكُلُ
yakulu
makan
ٱلطَّعَامَ
l-ṭaʿāma
makanan
وَيَمْشِى
wayamshī
dan berjalan
فِى
di
ٱلْأَسْوَاقِ ۙ
l-aswāqi
pasar-pasar
لَوْلَآ
lawlā
Mengapa tidak
أُنزِلَ
unzila
Diturunkan
إِلَيْهِ
ilayhi
kepadanya
مَلَكٌۭ
malakun
seorang malaikat
فَيَكُونَ
fayakūna
maka dia menjadi
مَعَهُۥ
maʿahu
bersamanya
نَذِيرًا
nadhīran
seorang pemberi peringatan

Wa qālū mā lihāżar-rasūli ya'kuluṭ-ṭa‘āma wa yamsyī fil-aswāq(i), lau lā unzila ‘alaihi malakun fa yakūna ma‘ahū nażīrā(n).

Mereka berkata, “Mengapa Rasul (Nabi Muhammad) ini memakan makanan dan berjalan di pasar-pasar? Mengapa malaikat tidak diturunkan kepadanya (agar malaikat) itu memberikan peringatan bersama dia,