Hari 68 Langkah 2 / 9 +20 XP
Kosakata
Setiap kata punya bobot. Pelajari sebelum melanjutkan.
﴿ 12 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَلَقَدْ
walaqad
Dan sungguh
ءَاتَيْنَا
ātaynā
Kami berikan
لُقْمَـٰنَ
luq'māna
Luqman
ٱلْحِكْمَةَ
l-ḥik'mata
hikmah
أَنِ
ani
bahwa
ٱشْكُرْ
ush'kur
Bersyukurlah
لِلَّهِ ۚ
lillahi
bagi Allah
وَمَن
waman
Dan barangsiapa
يَشْكُرْ
yashkur
bersyukur
فَإِنَّمَا
fa-innamā
maka hanyalah
يَشْكُرُ
yashkuru
dia bersyukur
لِنَفْسِهِۦ ۖ
linafsihi
untuk dirinya sendiri
وَمَن
waman
Dan barangsiapa
كَفَرَ
kafara
(adalah) tidak bersyukur
فَإِنَّ
fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَنِىٌّ
ghaniyyun
Maha Kaya
حَمِيدٌۭ
ḥamīdun
Maha Terpuji
﴿ 13 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَإِذْ
wa-idh
Dan ketika
قَالَ
qāla
berkata
لُقْمَـٰنُ
luq'mānu
Luqman
لِٱبْنِهِۦ
li-ib'nihi
kepada putranya
وَهُوَ
wahuwa
padahal dia
يَعِظُهُۥ
yaʿiẓuhu
menasihatinya
يَـٰبُنَىَّ
yābunayya
wahai anakku
لَا
lā
Jangan
تُشْرِكْ
tush'rik
mempersekutukan
بِٱللَّهِ ۖ
bil-lahi
dengan Allah
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱلشِّرْكَ
l-shir'ka
menyekutukan
لَظُلْمٌ
laẓul'mun
sungguh suatu kezaliman
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
agung
﴿ 14 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَوَصَّيْنَا
wawaṣṣaynā
dan kami telah mewasiatkan
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
Manusia
بِوَٰلِدَيْهِ
biwālidayhi
untuk kedua orang tuanya
حَمَلَتْهُ
ḥamalathu
membawanya
أُمُّهُۥ
ummuhu
ibunya
وَهْنًا
wahnan
(dalam) kelemahan
عَلَىٰ
ʿalā
atas
وَهْنٍۢ
wahnin
kelemahan
وَفِصَـٰلُهُۥ
wafiṣāluhu
dan penyapihannya
فِى
fī
di
عَامَيْنِ
ʿāmayni
dua tahun
أَنِ
ani
bahwa
ٱشْكُرْ
ush'kur
Bersyukurlah
لِى
lī
kepada saya
وَلِوَٰلِدَيْكَ
waliwālidayka
dan kepada kedua orang tuamu
إِلَىَّ
ilayya
kepada-Ku
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
tempat kembali
﴿ 15 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَإِن
wa-in
Dan jika
جَـٰهَدَاكَ
jāhadāka
mereka berjuang melawanmu
عَلَىٰٓ
ʿalā
di atas
أَن
an
bahwa
تُشْرِكَ
tush'rika
kamu menyekutukan
بِى
bī
bersama-Ku
مَا
mā
apa
لَيْسَ
laysa
bukan
لَكَ
laka
kamu memiliki
بِهِۦ
bihi
dengannya
عِلْمٌۭ
ʿil'mun
pengetahuan
فَلَا
falā
maka jangan
تُطِعْهُمَا ۖ
tuṭiʿ'humā
patuhi keduanya
وَصَاحِبْهُمَا
waṣāḥib'humā
tetapi temani mereka
فِى
fī
di
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
dunia
مَعْرُوفًۭا ۖ
maʿrūfan
(dengan) kebaikan
وَٱتَّبِعْ
wa-ittabiʿ
dan ikutilah
سَبِيلَ
sabīla
jalan
مَنْ
man
barangsiapa
أَنَابَ
anāba
berpaling
إِلَىَّ ۚ
ilayya
kepada-Ku
ثُمَّ
thumma
Kemudian
إِلَىَّ
ilayya
kepada-Ku
مَرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
semua
فَأُنَبِّئُكُم
fa-unabbi-ukum
maka aku akan memberitahukan kalian
بِمَا
bimā
tentang apa
كُنتُمْ
kuntum
kalian dulu
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
melakukan
﴿ 16 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
يَـٰبُنَىَّ
yābunayya
wahai anakku
إِنَّهَآ
innahā
Sesungguhnya ia
إِن
in
jika
تَكُ
taku
itu
مِثْقَالَ
mith'qāla
berat
حَبَّةٍۢ
ḥabbatin
sebutir
مِّنْ
min
dari
خَرْدَلٍۢ
khardalin
biji sesawi
فَتَكُن
fatakun
maka jadilah
فِى
fī
di
صَخْرَةٍ
ṣakhratin
sebuah batu
أَوْ
aw
atau
فِى
fī
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
langit
أَوْ
aw
atau
فِى
fī
di
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
bumi
يَأْتِ
yati
Allah akan mendatangkannya
بِهَا
bihā
Allah akan menampakkannya
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah akan mengeluarkannya
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَطِيفٌ
laṭīfun
Maha Lembut
خَبِيرٌۭ
khabīrun
Maha Mengetahui
﴿ 17 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
يَـٰبُنَىَّ
yābunayya
wahai anakku
أَقِمِ
aqimi
Dirikanlah
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
salat
وَأْمُرْ
wamur
dan perintahkanlah
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
dengan yang baik
وَٱنْهَ
wa-in'ha
semua
عَنِ
ʿani
dari
ٱلْمُنكَرِ
l-munkari
kemungkaran
وَٱصْبِرْ
wa-iṣ'bir
dan bersabarlah
عَلَىٰ
ʿalā
atas
مَآ
mā
apa
أَصَابَكَ ۖ
aṣābaka
menimpamu
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ذَٰلِكَ
dhālika
itu
مِنْ
min
adalah dari
عَزْمِ
ʿazmi
ketetapan
ٱلْأُمُورِ
l-umūri
perkara-perkara yang memerlukan keputusan
﴿ 18 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَلَا
walā
Dan jangan
تُصَعِّرْ
tuṣaʿʿir
memalingkan
خَدَّكَ
khaddaka
pipimu
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
dari manusia
وَلَا
walā
dan jangan
تَمْشِ
tamshi
berjalan
فِى
fī
di
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
bumi
مَرَحًا ۖ
maraḥan
dengan gembira
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
tidak
يُحِبُّ
yuḥibbu
Dia mencintai
كُلَّ
kulla
setiap
مُخْتَالٍۢ
mukh'tālin
sombong
فَخُورٍۢ
fakhūrin
pembual
﴿ 19 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَٱقْصِدْ
wa-iq'ṣid
dan bersikaplah moderat
فِى
fī
di
مَشْيِكَ
mashyika
langkahmu
وَٱغْضُضْ
wa-ugh'ḍuḍ
dan rendahkanlah
مِن
min
dari
صَوْتِكَ ۚ
ṣawtika
suaramu
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
أَنكَرَ
ankara
paling keras
ٱلْأَصْوَٰتِ
l-aṣwāti
segala suara
لَصَوْتُ
laṣawtu
sungguh suara
ٱلْحَمِيرِ
l-ḥamīri
keledai