← Kembali ke pelajaran
Hari 70 Langkah 1 / 9 +10 XP

Bacaan

Baca pelan. Tap setiap kata untuk lihat arti per-kata. Resapi makna sebelum lanjut.

Panduan warna Tajwid
  • Ghunnah (dengung)
  • Qalqalah (pantulan)
  • Ikhfa' (samar)
  • Ikhfa' Syafawi
  • Iqlab (pembalikan)
  • Idgham Bighunnah
  • Idgham Bilaghunnah
  • Idgham Syafawi
  • Idgham Mutajanisain / Mutaqaribain
  • Mad Thabi'i (2 harakat)
  • Mad Jaiz (2/4/6 harakat)
  • Mad Wajib Muttasil (4-5)
  • Mad Lazim (6 harakat)
  • Hamzah Wasl / huruf tak dibaca / Lam Syamsiyah

Pewarnaan tajwid bersumber dari mushaf berwarna standar (alquran.cloud / KFGQPC).

Al-Ahzab · 1
﴿ 1 ﴾

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
Wahai Nabi
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
Wahai Nabi
ٱتَّقِ
ittaqi
Takutlah
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَلَا
walā
dan jangan
تُطِعِ
tuṭiʿi
patuhilah
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
orang-orang kafir
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ
wal-munāfiqīna
dan orang-orang munafik
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
adalah
عَلِيمًا
ʿalīman
Maha Mengetahui
حَكِيمًۭا
ḥakīman
Maha Bijaksana

Yā ayyuhan-nabiyyuttaqillāha wa lā tuṭi‘il-kāfirīna wal-munāfiqīn(a), innallāha kāna ‘alīman ḥakīmā(n).

Wahai Nabi, bertakwalah kepada Allah dan janganlah engkau menuruti (keinginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.

Al-Ahzab · 2
﴿ 2 ﴾

وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

وَٱتَّبِعْ
wa-ittabiʿ
Dan ikutilah
مَا
apa
يُوحَىٰٓ
yūḥā
diwahyukan
إِلَيْكَ
ilayka
kepadamu
مِن
min
dari
رَّبِّكَ ۚ
rabbika
Tuhanmu
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
adalah
بِمَا
bimā
tentang apa
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
kalian kerjakan
خَبِيرًۭا
khabīran
Maha Mengetahui

Wattabi‘ mā yūḥā ilaika mir rabbik(a), innallāha kāna bimā ta‘malūna khabīrā(n).

Ikutilah apa yang diwahyukan Tuhanmu kepadamu. Sesungguhnya Allah Maha Teliti terhadap apa yang kamu kerjakan.

Al-Ahzab · 3
﴿ 3 ﴾

وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ‌ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلاً

وَتَوَكَّلْ
watawakkal
dan bertawakkallah
عَلَى
ʿalā
di
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
وَكَفَىٰ
wakafā
Dan cukuplah Allah
بِٱللَّهِ
bil-lahi
dan Allah mencukupi
وَكِيلًۭا
wakīlan
pelindung

Wa tawakkal ‘alallāh(i), wa kafā billāhi wakīlā(n).

Bertawakallah kepada Allah. Cukuplah Allah sebagai pemelihara.

Al-Ahzab · 4
﴿ 4 ﴾

مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ‌ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٲجَكُمُ ٱلَّــٰٓــِٔى تُظَـٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَـٰتِكُمْ‌ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ‌ۚ ذَٲلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٲهِكُمْ‌ۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ

مَّا
Tidak
جَعَلَ
jaʿala
Allah telah menjadikan
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah telah menjadikan
لِرَجُلٍۢ
lirajulin
bagi seorang pria
مِّن
min
dari
قَلْبَيْنِ
qalbayni
dua hati
فِى
di
جَوْفِهِۦ ۚ
jawfihi
bagian dalamnya
وَمَا
wamā
Dan tidak
جَعَلَ
jaʿala
Dia telah menjadikan
أَزْوَٰجَكُمُ
azwājakumu
Istri-istrimu
ٱلَّـٰٓـِٔى
allāī
siapa
تُظَـٰهِرُونَ
tuẓāhirūna
kalian menyatakan haram
مِنْهُنَّ
min'hunna
dari mereka
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ
ummahātikum
(sebagai) ibumu
وَمَا
wamā
Dan tidak
جَعَلَ
jaʿala
Dia telah menjadikan
أَدْعِيَآءَكُمْ
adʿiyāakum
putra-putra angkatmu
أَبْنَآءَكُمْ ۚ
abnāakum
putra-putra kalian
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
Itu
قَوْلُكُم
qawlukum
adalah perkataanmu
بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ
bi-afwāhikum
dengan mulutmu
وَٱللَّهُ
wal-lahu
dan Allah
يَقُولُ
yaqūlu
ia berkata
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
kebenaran
وَهُوَ
wahuwa
dan Dia
يَهْدِى
yahdī
membimbing
ٱلسَّبِيلَ
l-sabīla
jalan

Mā ja‘alallāhu lirajulim min qalbaini fī jaufih(ī), wa mā ja‘ala azwājakumul-lā'ī tuẓāhirūna minhunna ummahātikum, wa mā ja‘ala ad‘iyā'akum abnā'akum, żālikum qaulukum bi'afwāhikum, wallāhu yaqūlul-ḥaqqa wa huwa yahdis-sabīl(a).

Allah tidak menjadikan bagi seseorang dua hati dalam rongganya, Dia tidak menjadikan istri-istrimu yang kamu zihar itu sebagai ibumu, dan Dia pun tidak menjadikan anak angkatmu sebagai anak kandungmu (sendiri). Yang demikian itu hanyalah perkataan di mulutmu saja. Allah mengatakan sesuatu yang hak dan Dia menunjukkan jalan (yang benar).

Al-Ahzab · 5
﴿ 5 ﴾

ٱدْعُوهُمْ لِأَبَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ‌ۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَٲنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٲلِيكُمْ‌ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَـٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ‌ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

ٱدْعُوهُمْ
id'ʿūhum
Panggillah mereka
لِـَٔابَآئِهِمْ
liābāihim
oleh bapak-bapak mereka
هُوَ
huwa
itu
أَقْسَطُ
aqsaṭu
lebih adil
عِندَ
ʿinda
di sisi
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
فَإِن
fa-in
Maka jika
لَّمْ
lam
tidak
تَعْلَمُوٓا۟
taʿlamū
kamu tahu
ءَابَآءَهُمْ
ābāahum
ayah-ayah mereka
فَإِخْوَٰنُكُمْ
fa-ikh'wānukum
maka mereka adalah saudara-saudaramu
فِى
di
ٱلدِّينِ
l-dīni
agama
وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ
wamawālīkum
dan teman-temanmu
وَلَيْسَ
walaysa
tetapi tidak
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
atas kalian
جُنَاحٌۭ
junāḥun
suatu dosa
فِيمَآ
fīmā
dalam apa
أَخْطَأْتُم
akhṭatum
kamu berbuat salah
بِهِۦ
bihi
dengannya
وَلَـٰكِن
walākin
tetapi
مَّا
apa
تَعَمَّدَتْ
taʿammadat
bermaksud
قُلُوبُكُمْ ۚ
qulūbukum
hati kalian
وَكَانَ
wakāna
Dan Allah
ٱللَّهُ
l-lahu
Dan Allah
غَفُورًۭا
ghafūran
Maha Pengampun
رَّحِيمًا
raḥīman
Maha Penyayang

Ud‘ūhum li'ābā'ihim huwa aqsaṭu ‘indallāh(i), fa illam ta‘lamū ābā'ahum fa ikhwānukum fid-dīni wa mawālīkum, wa laisa ‘alaikum junāḥun fīmā akhṭa'tum bihī wa lākim mā ta‘ammadat qulūbukum, wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).

Panggillah mereka (anak angkat itu) dengan (memakai) nama bapak mereka. Itulah yang adil di sisi Allah. Jika kamu tidak mengetahui bapak mereka, (panggillah mereka sebagai) saudara-saudaramu seagama dan maula-maulamu. Tidak ada dosa atasmu jika kamu khilaf tentang itu, tetapi (yang ada dosanya) apa yang disengaja oleh hatimu. Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

Al-Ahzab · 6
﴿ 6 ﴾

ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ‌ۖ وَأَزْوَٲجُهُۥٓ أُمَّهَـٰتُهُمْ‌ۗ وَأُوْلُواْ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓاْ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًا‌ۚ كَانَ ذَٲلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًا

ٱلنَّبِىُّ
al-nabiyu
Nabi
أَوْلَىٰ
awlā
lebih dekat
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
bil-mu'minīna
kejahatan
مِنْ
min
daripada
أَنفُسِهِمْ ۖ
anfusihim
diri mereka sendiri
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
wa-azwājuhu
dan istri-istrinya
أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ
ummahātuhum
(adalah) ibu-ibu mereka
وَأُو۟لُوا۟
wa-ulū
Dan pemilik
ٱلْأَرْحَامِ
l-arḥāmi
hubungan kekerabatan
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
sebagian mereka
أَوْلَىٰ
awlā
lebih utama
بِبَعْضٍۢ
bibaʿḍin
satu sama lain
فِى
di
كِتَـٰبِ
kitābi
ketetapan
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مِنَ
mina
daripada
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
orang-orang mukmin
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ
wal-muhājirīna
dan para Muhajirin
إِلَّآ
illā
kecuali
أَن
an
bahwa
تَفْعَلُوٓا۟
tafʿalū
kamu lakukan
إِلَىٰٓ
ilā
kepada
أَوْلِيَآئِكُم
awliyāikum
teman-temanmu
مَّعْرُوفًۭا ۚ
maʿrūfan
kebaikan
كَانَ
kāna
itulah
ذَٰلِكَ
dhālika
itulah
فِى
di
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
Kitab
مَسْطُورًۭا
masṭūran
tertulis

An-nabiyyu aulā bil-mu'minīna min anfusihim wa azwājuhū ummahātuhum, wa ulul-arḥāmi ba‘ḍuhum aulā biba‘ḍin fī kitābillāhi minal-mu'minīna wal-muhājirīna illā an taf‘alū ilā auliyā'ikum ma‘rūfā(n), kāna żālika fil-kitābi masṭūrā(n).

Nabi itu lebih utama bagi orang-orang mukmin dibandingkan diri mereka sendiri dan istri-istrinya adalah ibu-ibu mereka. Orang-orang yang mempunyai hubungan darah satu sama lain lebih berhak (saling mewarisi) di dalam Kitab Allah daripada orang-orang mukmin dan orang-orang Muhajirin, kecuali kalau kamu hendak berbuat baik kepada saudara-saudaramu (seagama). Demikian itu telah tertulis dalam Kitab (Allah).

Al-Ahzab · 7
﴿ 7 ﴾

وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ مِيثَـٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَٲهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ‌ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا

وَإِذْ
wa-idh
Dan ketika
أَخَذْنَا
akhadhnā
kami ambil
مِنَ
mina
dari
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
l-nabiyīna
para Nabi
مِيثَـٰقَهُمْ
mīthāqahum
perjanjian mereka
وَمِنكَ
waminka
dan darimu
وَمِن
wamin
dan dari
نُّوحٍۢ
nūḥin
Nuh
وَإِبْرَٰهِيمَ
wa-ib'rāhīma
dan Ibrahim
وَمُوسَىٰ
wamūsā
dan Musa
وَعِيسَى
waʿīsā
dan Isa
ٱبْنِ
ib'ni
putra
مَرْيَمَ ۖ
maryama
Maryam
وَأَخَذْنَا
wa-akhadhnā
dan Kami mengambil
مِنْهُم
min'hum
dari mereka
مِّيثَـٰقًا
mīthāqan
sebuah perjanjian
غَلِيظًۭا
ghalīẓan
kuat

Wa iż akhażnā minan-nabiyyīna mīṡāqahum wa minka wa min nūḥiw wa ibrāhīma wa mūsā wa ‘īsabni maryam(a), wa akhażnā minhum mīṡāqan galīẓā(n).

(Ingatlah) ketika Kami mengambil perjanjian dari para nabi, darimu (Nabi Muhammad), dari Nuh, Ibrahim, Musa, dan Isa putra Maryam. Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang teguh,

Al-Ahzab · 8
﴿ 8 ﴾

لِّيَسْــَٔلَ ٱلصَّـٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ‌ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا

لِّيَسْـَٔلَ
liyasala
agar Dia bertanya
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar
عَن
ʿan
tentang
صِدْقِهِمْ ۚ
ṣid'qihim
kebenaran mereka
وَأَعَدَّ
wa-aʿadda
dan dia telah menyiapkan
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir
عَذَابًا
ʿadhāban
siksaan
أَلِيمًۭا
alīman
pedih

Liyas'alaṣ-ṣādiqīna ‘an ṣidqihim, wa a‘adda lil-kāfirīna ‘ażāban alīmā(n).

agar Dia menanyakan kepada orang-orang yang benar tentang kebenaran mereka. Dia menyediakan azab yang pedih bagi orang-orang kafir.