← Kembali ke pelajaran
Hari 71 Langkah 2 / 9 +20 XP

Kosakata

Setiap kata punya bobot. Pelajari sebelum melanjutkan.

Saba' · 1
﴿ 1 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
ٱلْحَمْدُ
al-ḥamdu
segala puji
لِلَّهِ
lillahi
bagi Allah
ٱلَّذِى
alladhī
yang memiliki
لَهُۥ
lahu
milik-Nya
مَا
apa pun
فِى
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
langit
وَمَا
wamā
dan apa pun
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
bumi
وَلَهُ
walahu
dan bagi-Nya
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
dengan perintah-Nya
فِى
di
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
l-ākhirati
akhirat
وَهُوَ
wahuwa
Dan Dia
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
Maha Bijaksana
ٱلْخَبِيرُ
l-khabīru
Yang Maha Mengetahui
Saba' · 2
﴿ 2 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
يَعْلَمُ
yaʿlamu
Dia mengetahui
مَا
apa
يَلِجُ
yaliju
masuk
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
bumi
وَمَا
wamā
dan apa
يَخْرُجُ
yakhruju
keluar
مِنْهَا
min'hā
darinya
وَمَا
wamā
dan apa
يَنزِلُ
yanzilu
turun
مِنَ
mina
dari
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
langit
وَمَا
wamā
dan apa
يَعْرُجُ
yaʿruju
naik
فِيهَا ۚ
fīhā
di dalamnya
وَهُوَ
wahuwa
Dan Dia
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
(adalah) Yang Maha Penyayang
ٱلْغَفُورُ
l-ghafūru
Yang Maha Pengampun
Saba' · 3
﴿ 3 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَقَالَ
waqāla
Dan katakanlah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafarū
mereka kafir
لَا
Tidak
تَأْتِينَا
tatīnā
akan datang kepada kami
ٱلسَّاعَةُ ۖ
l-sāʿatu
Hari Kiamat
قُلْ
qul
Katakanlah
بَلَىٰ
balā
bahkan
وَرَبِّى
warabbī
demi Tuhanku
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
latatiyannakum
pasti akan datang kepadamu
عَـٰلِمِ
ʿālimi
Maha Mengetahui
ٱلْغَيْبِ ۖ
l-ghaybi
yang gaib
لَا
Tidak
يَعْزُبُ
yaʿzubu
luput
عَنْهُ
ʿanhu
dari-Nya
مِثْقَالُ
mith'qālu
berat
ذَرَّةٍۢ
dharratin
atom
فِى
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
langit
وَلَا
walā
dan tidak
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
bumi
وَلَآ
walā
dan tidak
أَصْغَرُ
aṣgharu
lebih kecil
مِن
min
daripada
ذَٰلِكَ
dhālika
itu
وَلَآ
walā
dan tidak
أَكْبَرُ
akbaru
lebih besar
إِلَّا
illā
melainkan
فِى
di
كِتَـٰبٍۢ
kitābin
sebuah Kitab
مُّبِينٍۢ
mubīnin
jelas
Saba' · 4
﴿ 4 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
لِّيَجْزِىَ
liyajziya
agar Dia memberi balasan
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
āmanū
beriman
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
dan mereka beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ
l-ṣāliḥāti
amal saleh
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Mereka itu
لَهُم
lahum
bagi mereka
مَّغْفِرَةٌۭ
maghfiratun
ampunan
وَرِزْقٌۭ
wariz'qun
dan rezeki
كَرِيمٌۭ
karīmun
mulia
Saba' · 5
﴿ 5 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
Dan orang-orang yang
سَعَوْ
saʿaw
berusaha
فِىٓ
terhadap
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Ayat-ayat Kami
مُعَـٰجِزِينَ
muʿājizīna
untuk menyebabkan kegagalan
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
mereka
لَهُمْ
lahum
bagi mereka
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(adalah) azab
مِّن
min
dari
رِّجْزٍ
rij'zin
sifat buruk
أَلِيمٌۭ
alīmun
pedih
Saba' · 6
﴿ 6 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَيَرَى
wayarā
Dan lihatlah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
أُوتُوا۟
ūtū
telah diberikan
ٱلْعِلْمَ
l-ʿil'ma
ilmu
ٱلَّذِىٓ
alladhī
bahwa apa
أُنزِلَ
unzila
diturunkan
إِلَيْكَ
ilayka
kepadamu
مِن
min
dari
رَّبِّكَ
rabbika
Tuhanmu
هُوَ
huwa
itu
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
adalah Kebenaran
وَيَهْدِىٓ
wayahdī
dan ia memberi petunjuk
إِلَىٰ
ilā
kepada
صِرَٰطِ
ṣirāṭi
Jalan
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
Yang Maha Perkasa
ٱلْحَمِيدِ
l-ḥamīdi
Yang Maha Terpuji
Saba' · 7
﴿ 7 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَقَالَ
waqāla
Dan katakanlah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafarū
mereka kafir
هَلْ
hal
Apakah
نَدُلُّكُمْ
nadullukum
kami menunjukkanmu
عَلَىٰ
ʿalā
kepada
رَجُلٍۢ
rajulin
seorang laki-laki
يُنَبِّئُكُمْ
yunabbi-ukum
yang memberitahumu
إِذَا
idhā
apabila
مُزِّقْتُمْ
muzziq'tum
kalian telah hancur
كُلَّ
kulla
seluruh
مُمَزَّقٍ
mumazzaqin
kehancuran
إِنَّكُمْ
innakum
sesungguhnya kamu
لَفِى
lafī
sungguh (akan berada) dalam
خَلْقٍۢ
khalqin
ciptaan
جَدِيدٍ
jadīdin
baru
Saba' · 8
﴿ 8 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَفْتَرَىٰ
aftarā
apakah dia mengada-ada
عَلَى
ʿalā
atas
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا
kadhiban
dusta
أَم
am
atau
بِهِۦ
bihi
padanya
جِنَّةٌۢ ۗ
jinnatun
adalah kegilaan
بَلِ
bali
Bahkan
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
لَا
jangan
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
mereka beriman
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
di akhirat
فِى
di
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
azab
وَٱلضَّلَـٰلِ
wal-ḍalāli
dan kesesatan
ٱلْبَعِيدِ
l-baʿīdi
jauh
Saba' · 9
﴿ 9 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَفَلَمْ
afalam
Maka, tidakkah
يَرَوْا۟
yaraw
mereka melihat
إِلَىٰ
ilā
kepada
مَا
apa
بَيْنَ
bayna
tuhan-tuhan kami
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
di hadapan mereka
وَمَا
wamā
dan apa
خَلْفَهُم
khalfahum
di belakang mereka
مِّنَ
mina
dari
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
langit
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
dan bumi
إِن
in
Jika
نَّشَأْ
nasha
Kami akan
نَخْسِفْ
nakhsif
kami (bisa) menenggelamkan mereka
بِهِمُ
bihimu
Kami (bisa) menyebabkan mereka tertelan
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
bumi
أَوْ
aw
atau
نُسْقِطْ
nus'qiṭ
menyebabkan jatuh
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
atas mereka
كِسَفًۭا
kisafan
pecahan
مِّنَ
mina
dari
ٱلسَّمَآءِ ۚ
l-samāi
langit
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
فِى
di
ذَٰلِكَ
dhālika
itu
لَـَٔايَةًۭ
laāyatan
sungguh, adalah suatu Tanda
لِّكُلِّ
likulli
untuk setiap
عَبْدٍۢ
ʿabdin
hamba
مُّنِيبٍۢ
munībin
yang kembali (kepada Allah)