تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
تَنزِيلُ
ٱلْكِتَـٰبِ
مِنَ
ٱللَّهِ
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
Yang Maha Perkasa
ٱلْحَكِيمِ
Tanzīlul-kitābi minallāhil-‘azīzil-ḥakīm(i).
Diturunkannya Kitab (Al-Qur’an) ini (berasal) dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ
إِنَّآ
أَنزَلْنَآ
anzalnā
Kami telah menurunkan
إِلَيْكَ
ٱلْكِتَـٰبَ
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
dengan kebenaran
فَٱعْبُدِ
fa-uʿ'budi
maka sembahlah
ٱللَّهَ
مُخْلِصًۭا
لَّهُ
ٱلدِّينَ
Innā anzalnā ilaikal-kitāba bil-ḥaqqi fa‘budillāha mukhliṣal lahud-dīn(a).
Sesungguhnya Kami menurunkan Kitab (Al-Qur’an) kepadamu (Nabi Muhammad) dengan hak. Maka, sembahlah Allah dengan mengikhlaskan ketaatan kepada-Nya.
أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَـٰذِبٌ كَفَّارٌ
أَلَا
لِلَّهِ
ٱلدِّينُ
ٱلْخَالِصُ ۚ
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
Dan orang-orang yang
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
mereka mengambil
مِن
دُونِهِۦٓ
أَوْلِيَآءَ
مَا
نَعْبُدُهُمْ
naʿbuduhum
kami menyembah mereka
إِلَّا
لِيُقَرِّبُونَآ
liyuqarribūnā
agar mereka mendekatkan kami
إِلَى
ٱللَّهِ
زُلْفَىٰٓ
إِنَّ
ٱللَّهَ
يَحْكُمُ
بَيْنَهُمْ
baynahum
di antara mereka
فِى
مَا
هُمْ
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ ۗ
إِنَّ
ٱللَّهَ
لَا
يَهْدِى
مَنْ
هُوَ
كَـٰذِبٌۭ
كَفَّارٌۭ
kaffārun
dan seorang yang ingkar
Alā lillāhid-dīnul-khāliṣ(u), wal-lażīnattakhażū min dūnihī auliyā'(a), mā na‘buduhum illā liyuqarribūnā ilallāhi zulfā, innallāha yaḥkumu bainahum fī mā hum fīhi yakhtalifūn(a), innallāha lā yahdī man huwa kāżibun kaffār(un).
Ketahuilah, hanya untuk Allah agama yang bersih (dari syirik). Orang-orang yang mengambil pelindung selain Dia (berkata,) “Kami tidak menyembah mereka, kecuali (berharap) agar mereka mendekatkan kami kepada Allah dengan sedekat-dekatnya.” Sesungguhnya Allah akan memberi putusan di antara mereka tentang apa yang mereka perselisihkan. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada pendusta lagi sangat ingkar.
لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُۚ سُبْحَـٰنَهُۥۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٲحِدُ ٱلْقَهَّارُ
لَّوْ
أَرَادَ
ٱللَّهُ
أَن
يَتَّخِذَ
وَلَدًۭا
لَّٱصْطَفَىٰ
la-iṣ'ṭafā
tentu, Dia (bisa) memilih
مِمَّا
يَخْلُقُ
مَا
يَشَآءُ ۚ
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ
هُوَ
ٱللَّهُ
ٱلْوَٰحِدُ
ٱلْقَهَّارُ
l-qahāru
Yang Maha Perkasa
Wa lau arādallāhu ay yattakhiża waladal laṣṭafā mimmā yakhluqu mā yasyā'(u), subḥānah(ū), huwallāhul-wāḥidul-qahhār(u).
Seandainya Allah hendak mengambil (makhluk-Nya sebagai) anak, pasti akan memilih yang Dia kehendaki dari apa yang Dia ciptakan. Maha Suci Dia. Dialah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Mengalahkan.
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَۖ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّىۗ أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ
خَلَقَ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضَ
بِٱلْحَقِّ ۖ
bil-ḥaqi
dengan kebenaran
يُكَوِّرُ
ٱلَّيْلَ
عَلَى
ٱلنَّهَارِ
وَيُكَوِّرُ
wayukawwiru
dan membungkus
ٱلنَّهَارَ
عَلَى
ٱلَّيْلِ ۖ
وَسَخَّرَ
wasakhara
Dan Dia menundukkan
ٱلشَّمْسَ
وَٱلْقَمَرَ ۖ
كُلٌّۭ
يَجْرِى
لِأَجَلٍۢ
li-ajalin
dalam kebodohan
مُّسَمًّى ۗ
أَلَا
هُوَ
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
Yang Maha Perkasa
ٱلْغَفَّـٰرُ
l-ghafāru
Yang Maha Pengampun
Khalaqas-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqq(i), yukawwirul-laila ‘alan-nahāri wa yukawwirun nahāra ‘alal-laili wa sakhkharasy-syamsa wal-qamar(a), kulluy yajrī li'ajalim musammā(n), alā huwal-‘azīzul-gaffār(u).
Dia (Allah) menciptakan langit dan bumi dengan hak (yang benar). Dia menutupkan malam atas siang, menutupkan siang atas malam, serta menundukkan matahari dan bulan. Masing-masing beredar menurut waktu yang ditentukan. Ketahuilah, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun.
خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٲحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ ثَمَـٰنِيَةَ أَزْوَٲجٍۚ يَخْلُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِى ظُلُمَـٰتٍ ثَلَـٰثٍۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
خَلَقَكُم
khalaqakum
Dia menciptakan kalian
مِّن
نَّفْسٍۢ
وَٰحِدَةٍۢ
ثُمَّ
جَعَلَ
مِنْهَا
زَوْجَهَا
وَأَنزَلَ
wa-anzala
dan Dia menurunkan
لَكُم
مِّنَ
ٱلْأَنْعَـٰمِ
ثَمَـٰنِيَةَ
أَزْوَٰجٍۢ ۚ
يَخْلُقُكُمْ
yakhluqukum
Dia menciptakan kamu
فِى
بُطُونِ
أُمَّهَـٰتِكُمْ
ummahātikum
Ibu-ibu kalian
خَلْقًۭا
مِّنۢ
بَعْدِ
خَلْقٍۢ
فِى
ظُلُمَـٰتٍۢ
ẓulumātin
kegelapan(-kegelapan)
ثَلَـٰثٍۢ ۚ
ذَٰلِكُمُ
ٱللَّهُ
رَبُّكُمْ
لَهُ
ٱلْمُلْكُ ۖ
لَآ
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُصْرَفُونَ
tuṣ'rafūna
kamu berpaling
Khalaqakum min nafsiw wāḥidatin ṡumma ja‘ala minhā zaujahā wa anzala lakum minal-an‘āmi ṡamāniyata azwāj(in), yakhluqukum fī buṭūni ummahātikum khalqam mim ba‘di khalqin fī ẓulumātin ṡalāṡ(in), żālikumullāhu rabbukum lahul-mulk(u), lā ilāha illā huw(a), fa'annā tuṣrafūn(a).
Dia menciptakanmu dari jiwa yang satu (Adam), kemudian darinya Dia menjadikan pasangannya dan Dia menurunkan delapan pasang hewan ternak untukmu. Dia menciptakanmu dalam perut ibumu kejadian demi kejadian dalam tiga kegelapan. Yang (berbuat) demikian itu adalah Allah, Tuhanmu, Pemilik kerajaan. Tidak ada tuhan selain Dia. Mengapa kamu dapat berpaling (dari kebenaran)?
إِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَۖ وَإِن تَشْكُرُواْ يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
إِن
تَكْفُرُوا۟
فَإِنَّ
fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ
غَنِىٌّ
ghaniyyun
tidak membutuhkan
عَنكُمْ ۖ
وَلَا
يَرْضَىٰ
لِعِبَادِهِ
liʿibādihi
pada hamba-hamba-Nya
ٱلْكُفْرَ ۖ
وَإِن
تَشْكُرُوا۟
tashkurū
kalian bersyukur
يَرْضَهُ
لَكُمْ ۗ
وَلَا
تَزِرُ
وَازِرَةٌۭ
وِزْرَ
أُخْرَىٰ ۗ
ثُمَّ
إِلَىٰ
رَبِّكُم
مَّرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
adalah tempat kembali kalian
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
maka Dia akan memberitahumu
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ ۚ
إِنَّهُۥ
عَلِيمٌۢ
بِذَاتِ
bidhāti
dari apa (yang ada) di dada
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
apa (yang ada) di dalam dada
In takfurū fa'innallāha ganiyyun ‘ankum, wa lā yarḍā li‘ibādihil-kufr(a), wa in tasykurū yarḍahu lakum, wa lā taziru wāziratuw wizra ukhrā, ṡumma ilā rabbikum marji‘ukum fa yunabbi'ukum bimā kuntum ta‘malūn(a), innahū ‘alīmum biżātiṣ-ṣudūr(i).
Jika kamu kufur, sesungguhnya Allah tidak memerlukanmu. Dia pun tidak meridai kekufuran hamba-hamba-Nya. Jika kamu bersyukur, Dia meridai kesyukuranmu itu. Seseorang yang berdosa tidak memikul dosa orang lain. Kemudian, kepada Tuhanmulah kembalimu, lalu Dia beritakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui apa yang tersimpan di dalam dada.
۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓاْ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلاًۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ
۞ وَإِذَا
مَسَّ
ٱلْإِنسَـٰنَ
ضُرٌّۭ
دَعَا
رَبَّهُۥ
مُنِيبًا
إِلَيْهِ
ثُمَّ
إِذَا
خَوَّلَهُۥ
khawwalahu
Dia menganugerahinya
نِعْمَةًۭ
مِّنْهُ
نَسِىَ
مَا
كَانَ
يَدْعُوٓا۟
إِلَيْهِ
مِن
قَبْلُ
وَجَعَلَ
wajaʿala
dan Dia menetapkan
لِلَّهِ
أَندَادًۭا
لِّيُضِلَّ
liyuḍilla
untuk menyesatkan
عَن
سَبِيلِهِۦ ۚ
قُلْ
تَمَتَّعْ
بِكُفْرِكَ
bikuf'rika
dalam kekafiranmu
قَلِيلًا ۖ
إِنَّكَ
innaka
sesungguhnya engkau
مِنْ
أَصْحَـٰبِ
ٱلنَّارِ
Wa iżā massal-insāna ḍurrun da‘ā rabbahū munīban ilaihi ṡumma iżā khawwalahū ni‘matan minhu nasiya mā kāna yad‘ū ilaihi min qablu wa ja‘ala lilllāhi andādal liyuḍilla ‘an sabīlih(ī), qul tamatta‘ bikufrika qalīlā(n), innaka min aṣḥābin-nār(i).
Apabila ditimpa bencana, manusia memohon (pertolongan) kepada Tuhannya dengan kembali (taat) kepada-Nya. Akan tetapi, apabila Dia memberikan nikmat kepadanya, dia lupa terhadap apa yang pernah dia mohonkan kepada Allah sebelum itu dan dia menjadikan sekutu-sekutu bagi Allah untuk menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah (Nabi Muhammad), “Bersenang-senanglah dengan kekufuranmu untuk sementara waktu! Sesungguhnya kamu termasuk penghuni neraka.”
أَمَّنْ هُوَ قَـٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًا وَقَآئِمًا يَحْذَرُ ٱلْأَخِرَةَ وَيَرْجُواْ رَحْمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ
أَمَّنْ
amman
Apakah (seseorang) yang
هُوَ
قَـٰنِتٌ
ءَانَآءَ
ٱلَّيْلِ
سَاجِدًۭا
وَقَآئِمًۭا
يَحْذَرُ
ٱلْـَٔاخِرَةَ
وَيَرْجُوا۟
رَحْمَةَ
رَبِّهِۦ ۗ
قُلْ
هَلْ
يَسْتَوِى
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
mereka mengetahui
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
dan orang-orang yang
لَا
يَعْلَمُونَ ۗ
إِنَّمَا
يَتَذَكَّرُ
yatadhakkaru
akan mengambil pelajaran
أُو۟لُوا۟
ulū
orang-orang yang berakal
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
orang-orang yang berakal
Amman huwa qānitun ānā'al-laili sājidaw wa qā'imay yaḥżarul-ākhirata wa yarjū raḥmata rabbih(ī), qul hal yastawil-lażīna ya‘lamūna wal-lażīna lā ya‘lamūn(a), innamā yatażakkaru ulul-albāb(i).
(Apakah orang musyrik yang lebih beruntung) ataukah orang yang beribadah pada waktu malam dalam keadaan bersujud, berdiri, takut pada (azab) akhirat, dan mengharapkan rahmat Tuhannya? Katakanlah (Nabi Muhammad), “Apakah sama orang-orang yang mengetahui (hak-hak Allah) dengan orang-orang yang tidak mengetahui (hak-hak Allah)?” Sesungguhnya hanya ululalbab (orang yang berakal sehat) yang dapat menerima pelajaran.