Hari 105 Langkah 2 / 9 +20 XP
Kosakata
Setiap kata punya bobot. Pelajari sebelum melanjutkan.
﴿ 1 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
نٓ ۚ
noon
Nun
وَٱلْقَلَمِ
wal-qalami
Demi pena
وَمَا
wamā
dan apa
يَسْطُرُونَ
yasṭurūna
mereka menulis
﴿ 2 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
مَآ
mā
tidak
أَنتَ
anta
kamu
بِنِعْمَةِ
biniʿ'mati
dengan karunia
رَبِّكَ
rabbika
Tuhanmu
بِمَجْنُونٍۢ
bimajnūnin
orang gila
﴿ 3 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَإِنَّ
wa-inna
Dan sesungguhnya
لَكَ
laka
bagimu
لَأَجْرًا
la-ajran
kamu akan menyembah
غَيْرَ
ghayra
tanpa
مَمْنُونٍۢ
mamnūnin
berakhir
﴿ 4 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَإِنَّكَ
wa-innaka
Dan sesungguhnya engkau
لَعَلَىٰ
laʿalā
sungguh (adalah)
خُلُقٍ
khuluqin
akhlak
عَظِيمٍۢ
ʿaẓīmin
agung
﴿ 5 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَسَتُبْصِرُ
fasatub'ṣiru
Maka kamu akan melihat
وَيُبْصِرُونَ
wayub'ṣirūna
dan mereka akan melihat
﴿ 6 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
بِأَييِّكُمُ
bi-ayyikumu
Siapa di antara kamu
ٱلْمَفْتُونُ
l-maftūnu
orang yang gila
﴿ 7 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
رَبَّكَ
rabbaka
Tuhanmu
هُوَ
huwa
Dia
أَعْلَمُ
aʿlamu
lebih mengetahui
بِمَن
biman
dari orang yang
ضَلَّ
ḍalla
telah tersesat
عَن
ʿan
dari
سَبِيلِهِۦ
sabīlihi
jalan-Nya
وَهُوَ
wahuwa
dan Dia
أَعْلَمُ
aʿlamu
lebih mengetahui
بِٱلْمُهْتَدِينَ
bil-muh'tadīna
orang-orang yang mendapat petunjuk
﴿ 8 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَلَا
falā
Maka janganlah
تُطِعِ
tuṭiʿi
patuhilah
ٱلْمُكَذِّبِينَ
l-mukadhibīna
para pendusta
﴿ 9 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَدُّوا۟
waddū
mereka berharap
لَوْ
law
bahwa
تُدْهِنُ
tud'hinu
kamu harus berkompromi
فَيُدْهِنُونَ
fayud'hinūna
maka mereka akan berkompromi
﴿ 10 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَلَا
walā
Dan jangan
تُطِعْ
tuṭiʿ
patuh
كُلَّ
kulla
setiap
حَلَّافٍۢ
ḥallāfin
banyak bersumpah
مَّهِينٍ
mahīnin
tidak berharga
﴿ 11 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
هَمَّازٍۢ
hammāzin
Pencela
مَّشَّآءٍۭ
mashāin
berjalan-jalan
بِنَمِيمٍۢ
binamīmin
dengan adu domba
﴿ 12 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
مَّنَّاعٍۢ
mannāʿin
Seorang penghalang
لِّلْخَيْرِ
lil'khayri
kebaikan
مُعْتَدٍ
muʿ'tadin
pelanggar
أَثِيمٍ
athīmin
berdosa
﴿ 13 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
عُتُلٍّۭ
ʿutullin
kejam
بَعْدَ
baʿda
setelah
ذَٰلِكَ
dhālika
semua itu
زَنِيمٍ
zanīmin
sama sekali tidak berguna
﴿ 14 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَن
an
karena
كَانَ
kāna
adalah
ذَا
dhā
pemilik
مَالٍۢ
mālin
harta
وَبَنِينَ
wabanīna
dan anak-anak
﴿ 15 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِذَا
idhā
Apabila
تُتْلَىٰ
tut'lā
dibacakan
عَلَيْهِ
ʿalayhi
kepadanya
ءَايَـٰتُنَا
āyātunā
ayat-ayat Kami
قَالَ
qāla
dia berkata
أَسَـٰطِيرُ
asāṭīru
dongeng
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
orang-orang terdahulu
﴿ 16 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
سَنَسِمُهُۥ
sanasimuhu
Kami akan menandainya
عَلَى
ʿalā
atas
ٱلْخُرْطُومِ
l-khur'ṭūmi
belalai
﴿ 17 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّا
innā
sesungguhnya Kami
بَلَوْنَـٰهُمْ
balawnāhum
Kami telah menguji mereka
كَمَا
kamā
sebagaimana
بَلَوْنَآ
balawnā
Kami menguji
أَصْحَـٰبَ
aṣḥāba
para sahabat
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
surga
إِذْ
idh
ketika
أَقْسَمُوا۟
aqsamū
mereka bersumpah
لَيَصْرِمُنَّهَا
layaṣrimunnahā
pasti akan memetik buahnya
مُصْبِحِينَ
muṣ'biḥīna
di pagi hari
﴿ 18 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَلَا
walā
Dan tidak
يَسْتَثْنُونَ
yastathnūna
membuat pengecualian
﴿ 19 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَطَافَ
faṭāfa
maka datanglah
عَلَيْهَا
ʿalayhā
atasnya
طَآئِفٌۭ
ṭāifun
sebuah kunjungan
مِّن
min
dari
رَّبِّكَ
rabbika
Tuhanmu
وَهُمْ
wahum
sedangkan mereka
نَآئِمُونَ
nāimūna
sedang tidur
﴿ 20 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَأَصْبَحَتْ
fa-aṣbaḥat
Maka itu menjadi
كَٱلصَّرِيمِ
kal-ṣarīmi
seperti telah dipanen
﴿ 21 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَتَنَادَوْا۟
fatanādaw
Dan mereka saling memanggil
مُصْبِحِينَ
muṣ'biḥīna
di pagi hari
﴿ 22 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَنِ
ani
bahwa
ٱغْدُوا۟
igh'dū
pergilah pagi-pagi
عَلَىٰ
ʿalā
kepada
حَرْثِكُمْ
ḥarthikum
tanamanmu
إِن
in
jika
كُنتُمْ
kuntum
dan bagi-Nya (milik)
صَـٰرِمِينَ
ṣārimīna
memetik buah
﴿ 23 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَٱنطَلَقُوا۟
fa-inṭalaqū
Maka mereka pergi
وَهُمْ
wahum
sedangkan mereka
يَتَخَـٰفَتُونَ
yatakhāfatūna
merendahkan suara mereka
﴿ 24 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَن
an
Bahwa
لَّا
lā
Tidak
يَدْخُلَنَّهَا
yadkhulannahā
akan memasukinya
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
hari ini
عَلَيْكُم
ʿalaykum
atas kamu
مِّسْكِينٌۭ
mis'kīnun
orang miskin
﴿ 25 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَغَدَوْا۟
waghadaw
Dan mereka pergi pagi-pagi
عَلَىٰ
ʿalā
dengan
حَرْدٍۢ
ḥardin
tekad
قَـٰدِرِينَ
qādirīna
mampu
﴿ 26 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَلَمَّا
falammā
Tetapi ketika
رَأَوْهَا
ra-awhā
mereka melihatnya
قَالُوٓا۟
qālū
mereka berkata
إِنَّا
innā
sesungguhnya kami
لَضَآلُّونَ
laḍāllūna
benar-benar tersesat
﴿ 27 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
بَلْ
bal
Bahkan
نَحْنُ
naḥnu
Kami
مَحْرُومُونَ
maḥrūmūna
diharamkan
﴿ 28 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قَالَ
qāla
Dia berkata
أَوْسَطُهُمْ
awsaṭuhum
yang paling moderat di antara mereka
أَلَمْ
alam
Tidakkah
أَقُل
aqul
Aku katakan
لَّكُمْ
lakum
segala puji
لَوْلَا
lawlā
Mengapa tidak
تُسَبِّحُونَ
tusabbiḥūna
kamu bertasbih (kepada Allah)?
﴿ 29 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قَالُوا۟
qālū
Mereka berkata
سُبْحَـٰنَ
sub'ḥāna
Maha Suci
رَبِّنَآ
rabbinā
kepada Tuhan kami
إِنَّا
innā
sesungguhnya kami
كُنَّا
kunnā
kami adalah
ظَـٰلِمِينَ
ẓālimīna
orang-orang zalim
﴿ 30 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَأَقْبَلَ
fa-aqbala
maka mendekatlah
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
sebagian mereka
عَلَىٰ
ʿalā
kepada
بَعْضٍۢ
baʿḍin
sebagian
يَتَلَـٰوَمُونَ
yatalāwamūna
saling menyalahkan
﴿ 31 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قَالُوا۟
qālū
Mereka berkata
يَـٰوَيْلَنَآ
yāwaylanā
celakalah kami
إِنَّا
innā
sesungguhnya kami
كُنَّا
kunnā
kami adalah
طَـٰغِينَ
ṭāghīna
orang-orang yang melampaui batas
﴿ 32 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
عَسَىٰ
ʿasā
Mungkin
رَبُّنَآ
rabbunā
Tuhan kami
أَن
an
[bahwa]
يُبْدِلَنَا
yub'dilanā
akan mengganti bagi kami
خَيْرًۭا
khayran
lebih baik
مِّنْهَآ
min'hā
darinya
إِنَّآ
innā
Sesungguhnya, kami
إِلَىٰ
ilā
kepada
رَبِّنَا
rabbinā
Tuhan kami
رَٰغِبُونَ
rāghibūna
berpaling dengan khusyuk
﴿ 33 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
كَذَٰلِكَ
kadhālika
demikianlah
ٱلْعَذَابُ ۖ
l-ʿadhābu
(adalah) azab
وَلَعَذَابُ
walaʿadhābu
Dan sungguh azab
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
akhirat
أَكْبَرُ ۚ
akbaru
lebih besar
لَوْ
law
jika
كَانُوا۟
kānū
mereka
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
mereka mengetahui