إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
إِنَّآ
أَرْسَلْنَا
نُوحًا
إِلَىٰ
قَوْمِهِۦٓ
أَنْ
أَنذِرْ
قَوْمَكَ
مِن
قَبْلِ
أَن
يَأْتِيَهُمْ
yatiyahum
datang kepada mereka
عَذَابٌ
أَلِيمٌۭ
Innā arsalnā nūḥan ilā qaumihī an anżir qaumaka min qabli ay ya'tiyahum ‘ażābun alīm(un).
Sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya (dengan perintah), “Berilah peringatan kepada kaummu sebelum datang azab yang pedih kepadanya!”
قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
قَالَ
يَـٰقَوْمِ
إِنِّى
لَكُمْ
نَذِيرٌۭ
nadhīrun
seorang pemberi peringatan
مُّبِينٌ
Qāla yā qaumi innī lakum nażīrum mubīn(un).
Dia (Nuh) berkata, “Wahai kaumku, sesungguhnya aku ini adalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan kepadamu,
أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
أَنِ
ٱعْبُدُوا۟
ٱللَّهَ
وَٱتَّقُوهُ
wa-ittaqūhu
dan bertakwalah kepada-Nya
وَأَطِيعُونِ
wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku
Ani‘budullāha wattaqūhu wa aṭī‘ūn(i).
(yaitu) sembahlah Allah, bertakwalah kepada-Nya, dan taatlah kepadaku,
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
يَغْفِرْ
yaghfir
Dia akan mengampuni
لَكُم
مِّن
ذُنُوبِكُمْ
وَيُؤَخِّرْكُمْ
wayu-akhir'kum
dan memberimu penangguhan
إِلَىٰٓ
أَجَلٍۢ
مُّسَمًّى ۚ
إِنَّ
أَجَلَ
ٱللَّهِ
إِذَا
جَآءَ
لَا
يُؤَخَّرُ ۖ
لَوْ
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ
Yagfir lakum min żunūbikum wa yu'akhkhirkum ilā ajalim musammā(n), inna ajalallāhi iżā jā'a lā yu'akhkhar(u), lau kuntum ta‘lamūn(a).
niscaya Dia akan mengampuni sebagian dosa-dosamu dan menangguhkanmu (memanjangkan umurmu) sampai pada batas waktu yang ditentukan. Sesungguhnya ketetapan Allah itu, apabila telah datang, tidak dapat ditunda. Seandainya kamu mengetahui(-nya).”
قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلاً وَنَهَارًا
قَالَ
رَبِّ
إِنِّى
دَعَوْتُ
قَوْمِى
لَيْلًۭا
وَنَهَارًۭا
Qāla rabbi innī da‘atu qaumī lailaw wa nahārā(n).
Dia (Nuh) berkata, “Ya Tuhanku, sesungguhnya aku telah menyeru kaumku siang dan malam,
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًا
فَلَمْ
يَزِدْهُمْ
yazid'hum
menambah mereka
دُعَآءِىٓ
إِلَّا
فِرَارًۭا
Falam yazidhum du‘ā'ī illā firārā(n).
tetapi seruanku itu tidak menambah (iman) mereka, melainkan mereka (makin) lari (dari kebenaran).
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓاْ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّواْ وَٱسْتَكْبَرُواْ ٱسْتِكْبَارًا
وَإِنِّى
wa-innī
dan sesungguhnya aku
كُلَّمَا
دَعَوْتُهُمْ
daʿawtuhum
aku mengundang mereka
لِتَغْفِرَ
litaghfira
agar Engkau mengampuni
لَهُمْ
جَعَلُوٓا۟
أَصَـٰبِعَهُمْ
aṣābiʿahum
jari-jari mereka
فِىٓ
ءَاذَانِهِمْ
وَٱسْتَغْشَوْا۟
wa-is'taghshaw
dan mereka menutupi diri
ثِيَابَهُمْ
thiyābahum
pakaian mereka
وَأَصَرُّوا۟
wa-aṣarrū
dan mereka bersikeras
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
wa-is'takbarū
dan mereka menyombongkan diri
ٱسْتِكْبَارًۭا
is'tik'bāran
(dengan) kesombongan
Wa innī kullamā da‘autuhum litagfira lahum ja‘alū aṣābi‘ahum fī āżānihim wastagsyau ṡiyābahum wa aṣarrū wastakbarustikbārā(n).
Sesungguhnya setiap kali aku menyeru mereka (untuk beriman) agar Engkau mengampuni mereka, mereka memasukkan anak jarinya ke telinganya dan menutupkan bajunya (ke wajahnya). Mereka pun tetap (mengingkari) dan sangat menyombongkan diri.
ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
ثُمَّ
إِنِّى
دَعَوْتُهُمْ
daʿawtuhum
mengundang mereka
جِهَارًۭا
jihāran
secara terang-terangan
Ṡumma innī da‘autuhum jihārā(n).
Kemudian, sesungguhnya aku menyeru mereka dengan cara terang-terangan.
ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
ثُمَّ
إِنِّىٓ
أَعْلَنتُ
لَهُمْ
وَأَسْرَرْتُ
wa-asrartu
dan aku merahasiakan
لَهُمْ
إِسْرَارًۭا
Ṡumma innī a‘lantu lahum wa asrartu lahum isrārā(n).
Lalu, aku menyeru mereka secara terbuka dan diam-diam.
فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًا
فَقُلْتُ
faqul'tu
Maka aku berkata
ٱسْتَغْفِرُوا۟
is'taghfirū
Mohonlah ampun
رَبَّكُمْ
إِنَّهُۥ
كَانَ
غَفَّارًۭا
Faqultustagfirū rabbakum innahū kāna gaffārā(n).
Lalu, aku berkata (kepada mereka), “Mohonlah ampun kepada Tuhanmu. Sesungguhnya Dia Maha Pengampun.
يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
يُرْسِلِ
yur'sili
Dia akan menurunkan
ٱلسَّمَآءَ
عَلَيْكُم
مِّدْرَارًۭا
Yursilis-samā'a ‘alaikum midrārā(n).
(Jika kamu memohon ampun,) niscaya Dia akan menurunkan hujan yang lebat dari langit kepadamu,
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٲلٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّـٰتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَـٰرًا
وَيُمْدِدْكُم
wayum'did'kum
dan Dia memberimu
بِأَمْوَٰلٍۢ
bi-amwālin
dengan kekayaan
وَبَنِينَ
وَيَجْعَل
لَّكُمْ
جَنَّـٰتٍۢ
وَيَجْعَل
لَّكُمْ
أَنْهَـٰرًۭا
Wa yumdidkum bi'amwāliw wa banīna wa yaj‘al lakum jannātiw wa yaj‘al lakum anhārā(n).
memperbanyak harta dan anak-anakmu, serta mengadakan kebun-kebun dan sungai-sungai untukmu.”
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
مَّا
لَكُمْ
لَا
تَرْجُونَ
tarjūna
kamu menyandarkan
لِلَّهِ
وَقَارًۭا
Mā lakum lā tarjūna lillāhi waqārā(n).
Mengapa kamu tidak takut akan kebesaran Allah?
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
وَقَدْ
خَلَقَكُمْ
khalaqakum
Dia menciptakan kalian
أَطْوَارًا
Wa qad khalaqakum aṭwārā(n).
Padahal, sungguh, Dia telah menciptakanmu dalam beberapa tahapan (penciptaan).
أَلَمْ تَرَوْاْ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَـٰوَٲتٍ طِبَاقًا
أَلَمْ
تَرَوْا۟
كَيْفَ
خَلَقَ
ٱللَّهُ
سَبْعَ
سَمَـٰوَٰتٍۢ
طِبَاقًۭا
Alam tara kaifa khalaqallāhu sab‘a samāwātin ṭibāqā(n).
Tidakkah kamu memperhatikan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh langit berlapis-lapis?
وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا
وَجَعَلَ
wajaʿala
dan Dia menjadikan
ٱلْقَمَرَ
فِيهِنَّ
نُورًۭا
وَجَعَلَ
ٱلشَّمْسَ
سِرَاجًۭا
Wa ja‘alal-qamara fīhinna nūraw wa ja‘alasy-syamsa sirājā(n).
Di sana Dia menjadikan bulan bercahaya dan matahari sebagai pelita (yang cemerlang).
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًا
وَٱللَّهُ
أَنۢبَتَكُم
anbatakum
telah menumbuhkan kamu
مِّنَ
ٱلْأَرْضِ
نَبَاتًۭا
Wallāhu ambatakum minal-arḍi nabātā(n).
Allah benar-benar menciptakanmu dari tanah.
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
ثُمَّ
يُعِيدُكُمْ
yuʿīdukum
Dia akan mengembalikan kalian
فِيهَا
وَيُخْرِجُكُمْ
wayukh'rijukum
dan mengeluarkan kalian
إِخْرَاجًۭا
Ṡumma yu‘īdukum fīhā wa yukhrijukum ikhrājā(n).
Kemudian, dia akan mengembalikanmu ke dalamnya (tanah) dan mengeluarkanmu (pada hari Kiamat) dengan pasti.
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًا
وَٱللَّهُ
جَعَلَ
لَكُمُ
ٱلْأَرْضَ
بِسَاطًۭا
Wallāhu ja‘ala lakumul-arḍa bisāṭā(n).
Allah menjadikan bumi untukmu sebagai hamparan
لِّتَسْلُكُواْ مِنْهَا سُبُلاً فِجَاجًا
لِّتَسْلُكُوا۟
litaslukū
agar kalian menempuh
مِنْهَا
سُبُلًۭا
فِجَاجًۭا
Litaslukū minhā subulan fijājā(n).
agar kamu dapat pergi dengan leluasa di jalan-jalan yang luas.
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًا
قَالَ
نُوحٌۭ
رَّبِّ
إِنَّهُمْ
innahum
Sesungguhnya mereka
عَصَوْنِى
وَٱتَّبَعُوا۟
wa-ittabaʿū
dan mereka mengikuti
مَن
لَّمْ
يَزِدْهُ
مَالُهُۥ
وَوَلَدُهُۥٓ
wawaladuhu
dan anak-anaknya
إِلَّا
خَسَارًۭا
Qāla nūḥur rabbi innahum ‘aṣaunī wattaba‘ū mal lam yazidhu māluhū wa waladuhū illā khasārā(n).
Nuh berkata, “Ya Tuhanku, sesungguhnya mereka durhaka kepadaku dan mengikuti orang-orang yang harta dan anak-anaknya hanya menambah kerugian baginya.
وَمَكَرُواْ مَكْرًا كُبَّارًا
وَمَكَرُوا۟
wamakarū
dan mereka telah merencanakan
مَكْرًۭا
كُبَّارًۭا
Wa makarū makran kubbārā(n).
Mereka pun melakukan tipu daya yang sangat besar.
وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
وَقَالُوا۟
waqālū
Dan mereka berkata
لَا
تَذَرُنَّ
tadharunna
kalian tinggalkan
ءَالِهَتَكُمْ
ālihatakum
tuhan-tuhan kalian
وَلَا
تَذَرُنَّ
tadharunna
kalian tinggalkan
وَدًّۭا
وَلَا
سُوَاعًۭا
وَلَا
يَغُوثَ
وَيَعُوقَ
وَنَسْرًۭا
Wa qālū lā tażarunna ālihatakum wa lā tażarunna waddaw wa lā suwā‘ā(n), wa lā yagūṡa wa ya‘ūqa wa nasrā(n).
Mereka berkata, ‘Jangan sekali-kali kamu meninggalkan tuhan-tuhanmu dan jangan pula sekali-kali kamu meninggalkan Wadd, Suwā‘, Yagūṡ, Ya‘ūq, dan Nasr.’
وَقَدْ أَضَلُّواْ كَثِيرًاۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَـٰلاً
وَقَدْ
أَضَلُّوا۟
aḍallū
mereka telah menyesatkan
كَثِيرًۭا ۖ
وَلَا
تَزِدِ
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
orang-orang zalim
إِلَّا
ضَلَـٰلًۭا
Wa qad aḍallū kaṡīrā(n), wa lā tazidiẓ-ẓālimīna illā ḍalālā(n).
Sungguh, mereka telah menyesatkan banyak orang. Janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang zalim itu selain kesesatan.”
مِّمَّا خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ أُغْرِقُواْ فَأُدْخِلُواْ نَارًا فَلَمْ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًا
مِّمَّا
خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ
khaṭīātihim
dosa-dosa mereka
أُغْرِقُوا۟
ugh'riqū
mereka ditenggelamkan
فَأُدْخِلُوا۟
fa-ud'khilū
lalu dimasukkan
نَارًۭا
فَلَمْ
يَجِدُوا۟
لَهُم
مِّن
دُونِ
ٱللَّهِ
أَنصَارًۭا
Mimmā khaṭī'ātihim ugriqū fa'udkhilū nārā(n), falam yajidū lahum min dūnillāhi anṣārā(n).
Disebabkan kesalahan-kesalahan mereka, mereka ditenggelamkan, lalu dimasukkan ke neraka. Mereka tidak mendapat penolong selain Allah.
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ دَيَّارًا
وَقَالَ
نُوحٌۭ
رَّبِّ
لَا
تَذَرْ
عَلَى
ٱلْأَرْضِ
مِنَ
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
orang-orang kafir
دَيَّارًا
dayyāran
sebagai penghuni
Wa qāla nūḥur rabbi lā tażar ‘alal-arḍi minal-kāfirīna dayyārā(n).
Nuh berkata, “Ya Tuhanku, janganlah Engkau biarkan seorang pun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi.
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
إِنَّكَ
innaka
Sesungguhnya Engkau
إِن
تَذَرْهُمْ
tadharhum
kamu tinggalkan mereka
يُضِلُّوا۟
yuḍillū
Mereka akan menyesatkan
عِبَادَكَ
وَلَا
يَلِدُوٓا۟
yalidū
mereka akan melahirkan
إِلَّا
فَاجِرًۭا
كَفَّارًۭا
kaffāran
orang yang sangat ingkar
Innaka in tażarhum yuḍillū ‘ibādaka wa lā yalidū illā fājiran kaffārā(n).
Sesungguhnya jika Engkau biarkan mereka tinggal, niscaya mereka akan menyesatkan hamba-hamba-Mu. Mereka pun hanya akan melahirkan anak-anak yang jahat dan tidak tahu bersyukur.
رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٲلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارَۢا
رَّبِّ
ٱغْفِرْ
لِى
وَلِوَٰلِدَىَّ
waliwālidayya
dan kedua orang tuaku
وَلِمَن
دَخَلَ
بَيْتِىَ
مُؤْمِنًۭا
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
walil'mu'minīna
dan bagi orang-orang mukmin
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
dan wanita-wanita mukmin
وَلَا
تَزِدِ
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
orang-orang zalim
إِلَّا
تَبَارًۢا
Rabbigfir lī wa liwālidayya wa liman dakhala baitiya mu'minaw wa lil-mu'minīna wal-mu'mināt(i), wa lā tazidiẓ-ẓālimīna illā tabārā(n).
Ya Tuhanku, ampunilah aku, ibu bapakku, dan siapa pun yang memasuki rumahku dengan beriman dan semua orang yang beriman laki-laki dan perempuan. Janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang zalim itu selain kehancuran.”