Hari 108 Langkah 2 / 9 +20 XP
Kosakata
Setiap kata punya bobot. Pelajari sebelum melanjutkan.
﴿ 1 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّآ
innā
sesungguhnya Kami
أَرْسَلْنَا
arsalnā
Kami utus
نُوحًا
nūḥan
Nuh
إِلَىٰ
ilā
kepada
قَوْمِهِۦٓ
qawmihi
kaumnya
أَنْ
an
bahwa
أَنذِرْ
andhir
peringatkanlah
قَوْمَكَ
qawmaka
kaummu
مِن
min
dari
قَبْلِ
qabli
sebelum
أَن
an
[bahwa]
يَأْتِيَهُمْ
yatiyahum
datang kepada mereka
عَذَابٌ
ʿadhābun
siksaan
أَلِيمٌۭ
alīmun
pedih
﴿ 2 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قَالَ
qāla
Dia berkata
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
Wahai kaumku
إِنِّى
innī
Sesungguhnya, aku
لَكُمْ
lakum
bagi kalian
نَذِيرٌۭ
nadhīrun
seorang pemberi peringatan
مُّبِينٌ
mubīnun
jelas
﴿ 3 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَنِ
ani
bahwa
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Sembahlah
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱتَّقُوهُ
wa-ittaqūhu
dan bertakwalah kepada-Nya
وَأَطِيعُونِ
wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku
﴿ 4 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
يَغْفِرْ
yaghfir
Dia akan mengampuni
لَكُم
lakum
bagi kalian
مِّن
min
dari
ذُنُوبِكُمْ
dhunūbikum
dosa-dosamu
وَيُؤَخِّرْكُمْ
wayu-akhir'kum
dan memberimu penangguhan
إِلَىٰٓ
ilā
kepada
أَجَلٍۢ
ajalin
suatu batas waktu
مُّسَمًّى ۚ
musamman
ditentukan
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
أَجَلَ
ajala
batas waktu
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِذَا
idhā
apabila
جَآءَ
jāa
itu datang
لَا
lā
tidak
يُؤَخَّرُ ۖ
yu-akharu
ditunda
لَوْ
law
jika
كُنتُمْ
kuntum
kalian
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
mengetahui
﴿ 5 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قَالَ
qāla
Dia berkata
رَبِّ
rabbi
Tuhanku
إِنِّى
innī
Sesungguhnya, aku
دَعَوْتُ
daʿawtu
mengundang
قَوْمِى
qawmī
kaumku
لَيْلًۭا
laylan
malam
وَنَهَارًۭا
wanahāran
dan siang
﴿ 6 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَلَمْ
falam
Tetapi tidak
يَزِدْهُمْ
yazid'hum
menambah mereka
دُعَآءِىٓ
duʿāī
seruanku
إِلَّا
illā
kecuali
فِرَارًۭا
firāran
melarikan diri
﴿ 7 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَإِنِّى
wa-innī
dan sesungguhnya aku
كُلَّمَا
kullamā
setiap kali
دَعَوْتُهُمْ
daʿawtuhum
aku mengundang mereka
لِتَغْفِرَ
litaghfira
agar Engkau mengampuni
لَهُمْ
lahum
mereka
جَعَلُوٓا۟
jaʿalū
mereka meletakkan
أَصَـٰبِعَهُمْ
aṣābiʿahum
jari-jari mereka
فِىٓ
fī
di dalam
ءَاذَانِهِمْ
ādhānihim
Telinga mereka
وَٱسْتَغْشَوْا۟
wa-is'taghshaw
dan mereka menutupi diri
ثِيَابَهُمْ
thiyābahum
pakaian mereka
وَأَصَرُّوا۟
wa-aṣarrū
dan mereka bersikeras
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
wa-is'takbarū
dan mereka menyombongkan diri
ٱسْتِكْبَارًۭا
is'tik'bāran
(dengan) kesombongan
﴿ 8 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
ثُمَّ
thumma
Kemudian
إِنِّى
innī
sesungguhnya, aku
دَعَوْتُهُمْ
daʿawtuhum
mengundang mereka
جِهَارًۭا
jihāran
secara terang-terangan
﴿ 9 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
ثُمَّ
thumma
Kemudian
إِنِّىٓ
innī
sesungguhnya, aku
أَعْلَنتُ
aʿlantu
aku umumkan
لَهُمْ
lahum
bagi mereka
وَأَسْرَرْتُ
wa-asrartu
dan aku merahasiakan
لَهُمْ
lahum
bagi mereka
إِسْرَارًۭا
is'rāran
secara rahasia
﴿ 10 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
فَقُلْتُ
faqul'tu
Maka aku berkata
ٱسْتَغْفِرُوا۟
is'taghfirū
Mohonlah ampun
رَبَّكُمْ
rabbakum
(dari) Tuhanmu
إِنَّهُۥ
innahu
Sesungguhnya Dia
كَانَ
kāna
adalah
غَفَّارًۭا
ghaffāran
Maha Pengampun
﴿ 11 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
يُرْسِلِ
yur'sili
Dia akan menurunkan
ٱلسَّمَآءَ
l-samāa
langit
عَلَيْكُم
ʿalaykum
atas kamu
مِّدْرَارًۭا
mid'rāran
melimpah
﴿ 12 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَيُمْدِدْكُم
wayum'did'kum
dan Dia memberimu
بِأَمْوَٰلٍۢ
bi-amwālin
dengan kekayaan
وَبَنِينَ
wabanīna
dan anak-anak
وَيَجْعَل
wayajʿal
dan menjadikan
لَّكُمْ
lakum
bagi kalian
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
kebun-kebun
وَيَجْعَل
wayajʿal
dan menjadikan
لَّكُمْ
lakum
bagi kalian
أَنْهَـٰرًۭا
anhāran
sungai-sungai
﴿ 13 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
مَّا
mā
apa
لَكُمْ
lakum
bagi kalian
لَا
lā
tidak
تَرْجُونَ
tarjūna
kamu menyandarkan
لِلَّهِ
lillahi
milik Allah
وَقَارًۭا
waqāran
keagungan
﴿ 14 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَقَدْ
waqad
Dan sungguh
خَلَقَكُمْ
khalaqakum
Dia menciptakan kalian
أَطْوَارًا
aṭwāran
tahapan
﴿ 15 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
أَلَمْ
alam
Tidakkah
تَرَوْا۟
taraw
kalian melihat
كَيْفَ
kayfa
bagaimana
خَلَقَ
khalaqa
menciptakan
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
سَبْعَ
sabʿa
tujuh
سَمَـٰوَٰتٍۢ
samāwātin
langit
طِبَاقًۭا
ṭibāqan
berlapis-lapis
﴿ 16 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَجَعَلَ
wajaʿala
dan Dia menjadikan
ٱلْقَمَرَ
l-qamara
bulan
فِيهِنَّ
fīhinna
di dalamnya
نُورًۭا
nūran
cahaya
وَجَعَلَ
wajaʿala
dan menjadikan
ٱلشَّمْسَ
l-shamsa
matahari
سِرَاجًۭا
sirājan
pelita
﴿ 17 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَٱللَّهُ
wal-lahu
Dan Allah
أَنۢبَتَكُم
anbatakum
telah menumbuhkan kamu
مِّنَ
mina
dari
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
bumi
نَبَاتًۭا
nabātan
sebagai tumbuhan
﴿ 18 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
ثُمَّ
thumma
Kemudian
يُعِيدُكُمْ
yuʿīdukum
Dia akan mengembalikan kalian
فِيهَا
fīhā
di dalamnya
وَيُخْرِجُكُمْ
wayukh'rijukum
dan mengeluarkan kalian
إِخْرَاجًۭا
ikh'rājan
pengeluaran
﴿ 19 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَٱللَّهُ
wal-lahu
Dan Allah
جَعَلَ
jaʿala
menjadikan
لَكُمُ
lakumu
bagi kalian
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
bumi
بِسَاطًۭا
bisāṭan
hamparan
﴿ 20 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
لِّتَسْلُكُوا۟
litaslukū
agar kalian menempuh
مِنْهَا
min'hā
di dalamnya
سُبُلًۭا
subulan
jalan-jalan
فِجَاجًۭا
fijājan
luas
﴿ 21 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
قَالَ
qāla
Dia berkata
نُوحٌۭ
nūḥun
Nuh
رَّبِّ
rabbi
Tuhanku
إِنَّهُمْ
innahum
Sesungguhnya mereka
عَصَوْنِى
ʿaṣawnī
mendurhakai aku
وَٱتَّبَعُوا۟
wa-ittabaʿū
dan mereka mengikuti
مَن
man
orang yang
لَّمْ
lam
(tidak)
يَزِدْهُ
yazid'hu
menambahnya
مَالُهُۥ
māluhu
hartanya
وَوَلَدُهُۥٓ
wawaladuhu
dan anak-anaknya
إِلَّا
illā
kecuali
خَسَارًۭا
khasāran
kerugian
﴿ 22 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَمَكَرُوا۟
wamakarū
dan mereka telah merencanakan
مَكْرًۭا
makran
tipu daya
كُبَّارًۭا
kubbāran
besar
﴿ 23 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَقَالُوا۟
waqālū
Dan mereka berkata
لَا
lā
Jangan
تَذَرُنَّ
tadharunna
kalian tinggalkan
ءَالِهَتَكُمْ
ālihatakum
tuhan-tuhan kalian
وَلَا
walā
dan jangan
تَذَرُنَّ
tadharunna
kalian tinggalkan
وَدًّۭا
waddan
Wadd
وَلَا
walā
dan tidak
سُوَاعًۭا
suwāʿan
Suwa
وَلَا
walā
dan tidak
يَغُوثَ
yaghūtha
Yaghuts
وَيَعُوقَ
wayaʿūqa
dan Yauq
وَنَسْرًۭا
wanasran
dan Nasr
﴿ 24 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَقَدْ
waqad
Dan sungguh
أَضَلُّوا۟
aḍallū
mereka telah menyesatkan
كَثِيرًۭا ۖ
kathīran
banyak
وَلَا
walā
Dan tidak
تَزِدِ
tazidi
tambahilah
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
orang-orang zalim
إِلَّا
illā
kecuali
ضَلَـٰلًۭا
ḍalālan
kesesatan
﴿ 25 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
مِّمَّا
mimmā
Karena
خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ
khaṭīātihim
dosa-dosa mereka
أُغْرِقُوا۟
ugh'riqū
mereka ditenggelamkan
فَأُدْخِلُوا۟
fa-ud'khilū
lalu dimasukkan
نَارًۭا
nāran
api
فَلَمْ
falam
dan tidak
يَجِدُوا۟
yajidū
mereka menemukan
لَهُم
lahum
untuk diri mereka
مِّن
min
dari
دُونِ
dūni
selain
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَنصَارًۭا
anṣāran
penolong
﴿ 26 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
وَقَالَ
waqāla
Dan Dia berkata
نُوحٌۭ
nūḥun
Nuh
رَّبِّ
rabbi
Tuhanku
لَا
lā
Jangan
تَذَرْ
tadhar
tinggalkan
عَلَى
ʿalā
atas
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
bumi
مِنَ
mina
buta
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
orang-orang kafir
دَيَّارًا
dayyāran
sebagai penghuni
﴿ 27 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
إِنَّكَ
innaka
Sesungguhnya Engkau
إِن
in
jika
تَذَرْهُمْ
tadharhum
kamu tinggalkan mereka
يُضِلُّوا۟
yuḍillū
Mereka akan menyesatkan
عِبَادَكَ
ʿibādaka
hamba-hamba-Mu
وَلَا
walā
dan tidak
يَلِدُوٓا۟
yalidū
mereka akan melahirkan
إِلَّا
illā
kecuali
فَاجِرًۭا
fājiran
durhaka
كَفَّارًۭا
kaffāran
orang yang sangat ingkar
﴿ 28 ﴾
Kata
Transliterasi
Arti
رَّبِّ
rabbi
Tuhanku
ٱغْفِرْ
igh'fir
Ampunilah
لِى
lī
bagiku
وَلِوَٰلِدَىَّ
waliwālidayya
dan kedua orang tuaku
وَلِمَن
waliman
dan siapa pun
دَخَلَ
dakhala
Masuk
بَيْتِىَ
baytiya
rumahku
مُؤْمِنًۭا
mu'minan
seorang mukmin
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
walil'mu'minīna
dan bagi orang-orang mukmin
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
dan wanita-wanita mukmin
وَلَا
walā
Dan jangan
تَزِدِ
tazidi
tambahilah
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
orang-orang zalim
إِلَّا
illā
kecuali
تَبَارًۢا
tabāran
kehancuran