← Kembali ke pelajaran
Hari 38 Langkah 1 / 9 +10 XP

Bacaan

Baca pelan. Tap setiap kata untuk lihat arti per-kata. Resapi makna sebelum lanjut.

Panduan warna Tajwid
  • Ghunnah (dengung)
  • Qalqalah (pantulan)
  • Ikhfa' (samar)
  • Ikhfa' Syafawi
  • Iqlab (pembalikan)
  • Idgham Bighunnah
  • Idgham Bilaghunnah
  • Idgham Syafawi
  • Idgham Mutajanisain / Mutaqaribain
  • Mad Thabi'i (2 harakat)
  • Mad Jaiz (2/4/6 harakat)
  • Mad Wajib Muttasil (4-5)
  • Mad Lazim (6 harakat)
  • Hamzah Wasl / huruf tak dibaca / Lam Syamsiyah

Pewarnaan tajwid bersumber dari mushaf berwarna standar (alquran.cloud / KFGQPC).

An-Naba' · 1
﴿ 1 ﴾

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ

عَمَّ
ʿamma
tentang apa
يَتَسَآءَلُونَ
yatasāalūna
apakah mereka saling bertanya

‘Amma yatasā'alūn(a).

Tentang apakah mereka saling bertanya?

An-Naba' · 2
﴿ 2 ﴾

عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ

عَنِ
ʿani
Tentang
ٱلنَّبَإِ
l-naba-i
Berita itu
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmi
Yang Maha Agung

‘Anin naba'il-‘aẓīm(i).

Tentang berita yang besar (hari Kebangkitan)

An-Naba' · 3
﴿ 3 ﴾

ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ

ٱلَّذِى
alladhī
Tentang yang
هُمْ
hum
mereka
فِيهِ
fīhi
mengenainya
مُخْتَلِفُونَ
mukh'talifūna
dalam perselisihan

Allażī hum fīhi mukhtalifūn(a).

yang dalam hal itu mereka berselisih.

An-Naba' · 4
﴿ 4 ﴾

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

كَلَّا
kallā
Sekali-kali tidak
سَيَعْلَمُونَ
sayaʿlamūna
mereka akan segera tahu

Kallā saya‘lamūn(a).

Sekali-kali tidak! Kelak mereka akan mengetahui.

An-Naba' · 5
﴿ 5 ﴾

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

ثُمَّ
thumma
Kemudian
كَلَّا
kallā
Sekali-kali tidak
سَيَعْلَمُونَ
sayaʿlamūna
mereka akan segera tahu

Ṡumma kallā saya‘lamūn(a).

Sekali lagi, tidak! Kelak mereka akan mengetahui.

An-Naba' · 6
﴿ 6 ﴾

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًا

أَلَمْ
alam
Tidakkah
نَجْعَلِ
najʿali
Kami jadikan
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
bumi
مِهَـٰدًۭا
mihādan
tempat beristirahat

Alam naj‘alil-arḍa mihādā(n).

Bukankah Kami telah menjadikan bumi sebagai hamparan

An-Naba' · 7
﴿ 7 ﴾

وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا

وَٱلْجِبَالَ
wal-jibāla
dan gunung-gunung
أَوْتَادًۭا
awtādan
sebagai pasak

Wal-jibāla autādā(n).

dan gunung-gunung sebagai pasak?

An-Naba' · 8
﴿ 8 ﴾

وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٲجًا

وَخَلَقْنَـٰكُمْ
wakhalaqnākum
Dan Kami menciptakan kamu
أَزْوَٰجًۭا
azwājan
berpasangan

Wa khalaqnākum azwājā(n).

Kami menciptakan kamu berpasang-pasangan.

An-Naba' · 9
﴿ 9 ﴾

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا

وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
Dan Kami jadikan
نَوْمَكُمْ
nawmakum
tidur kalian
سُبَاتًۭا
subātan
istirahat

Wa ja‘alnā naumakum subātā(n).

Kami menjadikan tidurmu untuk beristirahat.

An-Naba' · 10
﴿ 10 ﴾

وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا

وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
Dan Kami jadikan
ٱلَّيْلَ
al-layla
malam
لِبَاسًۭا
libāsan
tetapi tidak

Wa ja‘alnal-laila libāsā(n).

Kami menjadikan malam sebagai pakaian.

An-Naba' · 11
﴿ 11 ﴾

وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا

وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
Dan Kami jadikan
ٱلنَّهَارَ
l-nahāra
siang
مَعَاشًۭا
maʿāshan
sebagai penghidupan

Wa ja‘alnan-nahāra ma‘āsyā(n).

Kami menjadikan siang untuk mencari penghidupan.

An-Naba' · 12
﴿ 12 ﴾

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا

وَبَنَيْنَا
wabanaynā
Dan Kami bangun
فَوْقَكُمْ
fawqakum
di atasmu
سَبْعًۭا
sabʿan
tujuh
شِدَادًۭا
shidādan
kuat

Wa banainā fauqakum sab‘an syidādā(n).

Kami membangun tujuh (langit) yang kukuh di atasmu.

An-Naba' · 13
﴿ 13 ﴾

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا

وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
Dan Kami jadikan
سِرَاجًۭا
sirājan
pelita
وَهَّاجًۭا
wahhājan
membakar

Wa ja‘alnā sirājaw wahhājā(n).

Kami menjadikan pelita yang terang-benderang (matahari).

An-Naba' · 14
﴿ 14 ﴾

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٲتِ مَآءً ثَجَّاجًا

وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
dan Kami turunkan
مِنَ
mina
dari
ٱلْمُعْصِرَٰتِ
l-muʿ'ṣirāti
awan-awan hujan
مَآءًۭ
māan
air
ثَجَّاجًۭا
thajjājan
mencurah dengan deras

Wa anzalnā minal-mu‘ṣirāti mā'an ṡajjājā(n).

Kami menurunkan dari awan air hujan yang tercurah dengan deras

An-Naba' · 15
﴿ 15 ﴾

لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا

لِّنُخْرِجَ
linukh'rija
agar Kami mengeluarkan
بِهِۦ
bihi
dengannya
حَبًّۭا
ḥabban
biji-bijian
وَنَبَاتًۭا
wanabātan
dan tumbuh-tumbuhan

Linukhrija bihī ḥabbaw wa nabātā(n).

agar Kami menumbuhkan dengannya biji-bijian, tanam-tanaman,

An-Naba' · 16
﴿ 16 ﴾

وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا

وَجَنَّـٰتٍ
wajannātin
dan kebun-kebun
أَلْفَافًا
alfāfan
lebat

Wa jannātin alfāfā(n).

dan kebun-kebun yang rindang.

An-Naba' · 17
﴿ 17 ﴾

إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا

إِنَّ
inna
Sesungguhnya
يَوْمَ
yawma
Hari
ٱلْفَصْلِ
l-faṣli
keputusan
كَانَ
kāna
adalah
مِيقَـٰتًۭا
mīqātan
waktu yang ditentukan

Inna yaumal-faṣli kāna mīqātā(n).

Sesungguhnya hari Keputusan itu adalah waktu yang telah ditetapkan,

An-Naba' · 18
﴿ 18 ﴾

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا

يَوْمَ
yawma
Hari
يُنفَخُ
yunfakhu
akan ditiup
فِى
di
ٱلصُّورِ
l-ṣūri
sangkakala
فَتَأْتُونَ
fatatūna
dan kamu akan datang
أَفْوَاجًۭا
afwājan
berkelompok-kelompok

Yauma yunfakhu fiṣ-ṣūri fa ta'tūna afwājā(n).

(yaitu) hari (ketika) sangkakala ditiup, lalu kamu datang berbondong-bondong.

An-Naba' · 19
﴿ 19 ﴾

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٲبًا

وَفُتِحَتِ
wafutiḥati
Dan dibuka
ٱلسَّمَآءُ
l-samāu
langit
فَكَانَتْ
fakānat
dan menjadi
أَبْوَٰبًۭا
abwāban
gerbang-gerbang

Wa futiḥatis-samā'u fa kānat abwābā(n).

Langit pun dibuka. Maka, terdapatlah beberapa pintu.

An-Naba' · 20
﴿ 20 ﴾

وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا

وَسُيِّرَتِ
wasuyyirati
Dan digerakkan
ٱلْجِبَالُ
l-jibālu
gunung-gunung
فَكَانَتْ
fakānat
dan menjadi
سَرَابًا
sarāban
fatamorgana

Wa suyyiratil-jibālu fa kānat sarābā(n).

Gunung-gunung pun dijalankan. Maka, ia menjadi (seperti) fatamorgana.

An-Naba' · 21
﴿ 21 ﴾

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا

إِنَّ
inna
Sesungguhnya
جَهَنَّمَ
jahannama
Jahannam
كَانَتْ
kānat
adalah
مِرْصَادًۭا
mir'ṣādan
mengintai

Inna jahannama kānat mirṣādā(n).

Sesungguhnya (neraka) Jahanam itu (merupakan) tempat mengintai (bagi penjaga neraka)

An-Naba' · 22
﴿ 22 ﴾

لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔـابًا

لِّلطَّـٰغِينَ
lilṭṭāghīna
bagi para pelanggar
مَـَٔابًۭا
maāban
tempat kembali

Liṭ-ṭāgīna ma'ābā(n).

(dan) menjadi tempat kembali bagi orang-orang yang melampaui batas.

An-Naba' · 23
﴿ 23 ﴾

لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا

لَّـٰبِثِينَ
lābithīna
Mereka akan tetap tinggal
فِيهَآ
fīhā
di dalamnya
أَحْقَابًۭا
aḥqāban
selama berabad-abad

Lābiṡīna fīhā aḥqābā(n).

Mereka tinggal di sana dalam masa yang lama.

An-Naba' · 24
﴿ 24 ﴾

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا

لَّا
Tidak
يَذُوقُونَ
yadhūqūna
mereka akan merasakan
فِيهَا
fīhā
di dalamnya
بَرْدًۭا
bardan
kesejukan
وَلَا
walā
dan tidak
شَرَابًا
sharāban
minuman

Lā yażūqūna fīhā bardaw wa lā syarābā(n).

Mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya dan tidak (pula mendapat) minuman,

An-Naba' · 25
﴿ 25 ﴾

إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا

إِلَّا
illā
kecuali
حَمِيمًۭا
ḥamīman
air mendidih
وَغَسَّاقًۭا
waghassāqan
dan nanah

Illā ḥamīmaw wa gassāqā(n).

selain air yang mendidih dan nanah,

An-Naba' · 26
﴿ 26 ﴾

جَزَآءً وِفَاقًا

جَزَآءًۭ
jazāan
balasan
وِفَاقًا
wifāqan
sesuai

Jazā'aw wifāqā(n).

sebagai pembalasan yang setimpal.

An-Naba' · 27
﴿ 27 ﴾

إِنَّهُمْ كَانُواْ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا

إِنَّهُمْ
innahum
Sesungguhnya mereka
كَانُوا۟
kānū
adalah
لَا
tidak
يَرْجُونَ
yarjūna
mengharapkan
حِسَابًۭا
ḥisāban
perhitungan

Innahum kānū lā yarjūna ḥisābā(n).

Sesungguhnya mereka tidak pernah mengharapkan perhitungan.

An-Naba' · 28
﴿ 28 ﴾

وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا كِذَّابًا

وَكَذَّبُوا۟
wakadhabū
Dan mereka mendustakan
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
ayat-ayat Kami
كِذَّابًۭا
kidhāban
dengan pendustaan

Wa każżabū bi'āyātinā kiżżābā(n).

Mereka benar-benar mendustakan ayat-ayat Kami.

An-Naba' · 29
﴿ 29 ﴾

وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا

وَكُلَّ
wakulla
Dan setiap
شَىْءٍ
shayin
sesuatu
أَحْصَيْنَـٰهُ
aḥṣaynāhu
Kami telah menghitungnya
كِتَـٰبًۭا
kitāban
sebuah Kitab

Wa kulla syai'in aḥṣaināhu kitābā(n).

Segala sesuatu telah Kami catat dalam kitab (catatan amal manusia).

An-Naba' · 30
﴿ 30 ﴾

فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا

فَذُوقُوا۟
fadhūqū
Maka rasakanlah
فَلَن
falan
dan tidak akan pernah
نَّزِيدَكُمْ
nazīdakum
Kami akan menambah kalian
إِلَّا
illā
kecuali
عَذَابًا
ʿadhāban
dalam siksaan

Fa żūqū falan nazīdakum illā ‘ażābā(n)

Oleh karena itu, rasakanlah! Tidak akan Kami tambahkan kepadamu, kecuali azab.

An-Naba' · 31
﴿ 31 ﴾

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا

إِنَّ
inna
Sesungguhnya
لِلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa
مَفَازًا
mafāzan
adalah kemenangan

Inna lil-muttaqīna mafāzā(n).

Sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa (ada) kemenangan (surga),

An-Naba' · 32
﴿ 32 ﴾

حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا

حَدَآئِقَ
ḥadāiqa
Kebun-kebun
وَأَعْنَـٰبًۭا
wa-aʿnāban
dan kebun anggur

Ḥadā'iqa wa a‘nābā(n).

(yaitu) kebun-kebun, buah anggur,

An-Naba' · 33
﴿ 33 ﴾

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا

وَكَوَاعِبَ
wakawāʿiba
Dan teman-teman yang cantik
أَتْرَابًۭا
atrāban
sepadan

Wa kawā‘iba atrābā(n).

gadis-gadis molek yang sebaya,

An-Naba' · 34
﴿ 34 ﴾

وَكَأْسًا دِهَاقًا

وَكَأْسًۭا
wakasan
Dan sebuah cawan
دِهَاقًۭا
dihāqan
penuh

Wa ka'san dihāqā(n).

dan gelas-gelas yang penuh (berisi minuman).

An-Naba' · 35
﴿ 35 ﴾

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٲبًا

لَّا
Tidak
يَسْمَعُونَ
yasmaʿūna
mereka akan mendengar
فِيهَا
fīhā
di dalamnya
لَغْوًۭا
laghwan
perkataan sia-sia
وَلَا
walā
dan tidak
كِذَّٰبًۭا
kidhāban
kedustaan

Lā yasma‘ūna fīhā lagwaw wa lā kiżżābā(n).

Di sana mereka tidak mendengar percakapan yang sia-sia dan tidak pula (perkataan) dusta.

An-Naba' · 36
﴿ 36 ﴾

جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا

جَزَآءًۭ
jazāan
sebagai balasan
مِّن
min
dari
رَّبِّكَ
rabbika
Tuhanmu
عَطَآءً
ʿaṭāan
pemberian
حِسَابًۭا
ḥisāban
(menurut) perhitungan

Jazā'am mir rabbika ‘aṭā'an ḥisābā(n).

(Hal itu) sebagai balasan (dan) pemberian yang banyak dari Tuhanmu,

An-Naba' · 37
﴿ 37 ﴾

رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ‌ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا

رَّبِّ
rabbi
Tuhan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
langit
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
dan bumi
وَمَا
wamā
dan apa pun
بَيْنَهُمَا
baynahumā
adalah di antara keduanya
ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ
l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih
لَا
tidak
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
mereka memiliki
مِنْهُ
min'hu
dari-Nya
خِطَابًۭا
khiṭāban
(untuk) berbicara

Rabbis-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumar-raḥmāni lā yamlikūna minhu khiṭābā(n).

(yaitu) Tuhan (pemelihara) langit, bumi, dan apa yang ada di antara keduanya, Yang Maha Pengasih. Mereka tidak memiliki (hak) berbicara dengan-Nya.

An-Naba' · 38
﴿ 38 ﴾

يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا‌ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا

يَوْمَ
yawma
Hari
يَقُومُ
yaqūmu
akan berdiri
ٱلرُّوحُ
l-rūḥu
Roh
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
dan para Malaikat
صَفًّۭا ۖ
ṣaffan
berbaris
لَّا
tidak
يَتَكَلَّمُونَ
yatakallamūna
mereka akan berbicara
إِلَّا
illā
kecuali
مَنْ
man
orang yang
أَذِنَ
adhina
mengizinkan
لَهُ
lahu
baginya
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānu
Yang Maha Pengasih
وَقَالَ
waqāla
dan dia akan berkata
صَوَابًۭا
ṣawāban
yang benar

Yauma yaqūmur-rūḥu wal-malā'ikatu ṣaffā(n), lā yatakallamūna illā man ażina lahur-raḥmānu wa qāla ṣawābā(n).

Pada hari ketika Rūḥ dan malaikat berdiri bersaf-saf. Mereka tidak berbicara, kecuali yang diizinkan oleh Tuhan Yang Maha Pengasih dan dia mengatakan yang benar.

An-Naba' · 39
﴿ 39 ﴾

ذَٲلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ‌ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔـابًا

ذَٰلِكَ
dhālika
Itu
ٱلْيَوْمُ
l-yawmu
adalah Hari
ٱلْحَقُّ ۖ
l-ḥaqu
Yang Benar
فَمَن
faman
Maka barangsiapa
شَآءَ
shāa
menghendaki
ٱتَّخَذَ
ittakhadha
biarkan dia mengambil
إِلَىٰ
ilā
kepada
رَبِّهِۦ
rabbihi
Tuhannya
مَـَٔابًا
maāban
tempat kembali

Żālikal-yaumul-ḥaqq(u), faman syā'attakhaża ilā rabbihī ma'ābā(n).

Itulah hari yang hak (pasti terjadi). Siapa yang menghendaki (keselamatan) niscaya menempuh jalan kembali kepada Tuhannya (dengan beramal saleh).

An-Naba' · 40
﴿ 40 ﴾

إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٲبَۢا

إِنَّآ
innā
Sesungguhnya Kami
أَنذَرْنَـٰكُمْ
andharnākum
Kami telah memperingatkanmu
عَذَابًۭا
ʿadhāban
suatu azab
قَرِيبًۭا
qarīban
dekat
يَوْمَ
yawma
Hari
يَنظُرُ
yanẓuru
akan melihat
ٱلْمَرْءُ
l-maru
laki-laki itu
مَا
apa
قَدَّمَتْ
qaddamat
telah dikirimkan
يَدَاهُ
yadāhu
kedua tangannya
وَيَقُولُ
wayaqūlu
dan akan berkata
ٱلْكَافِرُ
l-kāfiru
orang kafir
يَـٰلَيْتَنِى
yālaytanī
oh, seandainya aku
كُنتُ
kuntu
aku adalah
تُرَٰبًۢا
turāban
debu

Innā anżarnākum ‘ażāban qarībā(n), yauma yanẓurul-mar'u mā qaddamat yadāhu wa yaqūlul-kāfiru yā laitanī kuntu turābā(n).

Sesungguhnya Kami telah memperingatkan kamu akan azab yang dekat pada hari (ketika) manusia melihat apa yang telah diperbuat oleh kedua tangannya dan orang kafir berkata, “Oh, seandainya saja aku menjadi tanah.”