← Kembali ke pelajaran
Hari 65 Langkah 1 / 9 +10 XP

Bacaan

Baca pelan. Tap setiap kata untuk lihat arti per-kata. Resapi makna sebelum lanjut.

Panduan warna Tajwid
  • Ghunnah (dengung)
  • Qalqalah (pantulan)
  • Ikhfa' (samar)
  • Ikhfa' Syafawi
  • Iqlab (pembalikan)
  • Idgham Bighunnah
  • Idgham Bilaghunnah
  • Idgham Syafawi
  • Idgham Mutajanisain / Mutaqaribain
  • Mad Thabi'i (2 harakat)
  • Mad Jaiz (2/4/6 harakat)
  • Mad Wajib Muttasil (4-5)
  • Mad Lazim (6 harakat)
  • Hamzah Wasl / huruf tak dibaca / Lam Syamsiyah

Pewarnaan tajwid bersumber dari mushaf berwarna standar (alquran.cloud / KFGQPC).

Al-Qasas · 1
﴿ 1 ﴾

طسٓمٓ

طسٓمٓ
tta-seen-meem
Ta Sin Mim

Ṭā Sīm Mīm.

Ṭā Sīn Mīm.

Al-Qasas · 2
﴿ 2 ﴾

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

تِلْكَ
til'ka
Ini
ءَايَـٰتُ
āyātu
adalah ayat-ayat
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
Kitab
ٱلْمُبِينِ
l-mubīni
yang jelas

Tilka āyātul-kitābil-mubīn(i).

Itulah ayat-ayat Kitab (Al-Qur’an) yang jelas.

Al-Qasas · 3
﴿ 3 ﴾

نَتْلُواْ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

نَتْلُوا۟
natlū
Kami membacakan
عَلَيْكَ
ʿalayka
kepadamu
مِن
min
dari
نَّبَإِ
naba-i
berita
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
وَفِرْعَوْنَ
wafir'ʿawna
dan Firaun
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
dengan kebenaran
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
bagi suatu kaum
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
yang beriman

Natlū ‘alaika min naba'i mūsā wa fir‘auna bil-ḥaqqi liqaumiy yu'minūn(a).

Kami membacakan kepadamu sebagian dari kisah Musa dan Firʻaun dengan sebenarnya untuk kaum beriman.

Al-Qasas · 4
﴿ 4 ﴾

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ

إِنَّ
inna
Sesungguhnya
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
عَلَا
ʿalā
mengangkat diri
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
tanah
وَجَعَلَ
wajaʿala
dan menjadikan
أَهْلَهَا
ahlahā
penduduknya
شِيَعًۭا
shiyaʿan
menjadi golongan-golongan
يَسْتَضْعِفُ
yastaḍʿifu
menindas
طَآئِفَةًۭ
ṭāifatan
sekelompok
مِّنْهُمْ
min'hum
di antara mereka
يُذَبِّحُ
yudhabbiḥu
menyembelih
أَبْنَآءَهُمْ
abnāahum
putra-putra mereka
وَيَسْتَحْىِۦ
wayastaḥyī
dan membiarkan hidup
نِسَآءَهُمْ ۚ
nisāahum
wanita-wanita mereka
إِنَّهُۥ
innahu
Sesungguhnya, dia
كَانَ
kāna
adalah
مِنَ
mina
dari
ٱلْمُفْسِدِينَ
l-muf'sidīna
orang-orang yang berbuat kerusakan

Inna fir‘auna ‘alā fil-arḍi wa ja‘ala ahlahā syiya‘ay yastaḍ‘ifu ṭā'ifatam minhum yużabbiḥu abnā'ahum wa yastaḥyī nisā'ahum, innahū kāna minal-mufsidīn(a).

Sesungguhnya Firʻaun telah berbuat sewenang-wenang di bumi dan menjadikan penduduknya berpecah-belah. Dia menindas segolongan dari mereka (Bani Israil). Dia menyembelih anak laki-laki mereka dan membiarkan hidup anak perempuannya. Sesungguhnya dia (Firʻaun) termasuk orang-orang yang berbuat kerusakan.

Al-Qasas · 5
﴿ 5 ﴾

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٲرِثِينَ

وَنُرِيدُ
wanurīdu
Dan Kami ingin
أَن
an
untuk
نَّمُنَّ
namunna
memberi nikmat
عَلَى
ʿalā
atas
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
ٱسْتُضْعِفُوا۟
us'tuḍ'ʿifū
dilemahkan
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
tanah
وَنَجْعَلَهُمْ
wanajʿalahum
dan menjadikan mereka
أَئِمَّةًۭ
a-immatan
pemimpin
وَنَجْعَلَهُمُ
wanajʿalahumu
dan Kami jadikan mereka
ٱلْوَٰرِثِينَ
l-wārithīna
para pewaris

Wa nurīdu an namunna ‘alal-lażīnastuḍ‘ifū fil-arḍi wa naj‘alahum a'immataw wa naj‘alahumul-wāriṡīn(a).

Kami berkehendak untuk memberi karunia kepada orang-orang yang tertindas di bumi (Mesir) itu, menjadikan mereka para pemimpin, dan menjadikan mereka orang-orang yang mewarisi (bumi).

Al-Qasas · 6
﴿ 6 ﴾

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُواْ يَحْذَرُونَ

وَنُمَكِّنَ
wanumakkina
Dan Kami teguhkan
لَهُمْ
lahum
mereka
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
tanah
وَنُرِىَ
wanuriya
dan Kami perlihatkan
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
وَهَـٰمَـٰنَ
wahāmāna
dan Haman
وَجُنُودَهُمَا
wajunūdahumā
dan bala tentara keduanya
مِنْهُم
min'hum
melalui mereka
مَّا
apa
كَانُوا۟
kānū
mereka adalah
يَحْذَرُونَ
yaḥdharūna
takut

Wa numakkina lahum fil-arḍi wa nuriya fir‘auna wa hāmāna wa junūdahumā minhum mā kānū yaḥżarūn(a).

Kami pun (berkehendak untuk) meneguhkan kedudukan mereka (Bani Israil) di bumi dan memperlihatkan kepada Firʻaun, Haman, dan bala tentaranya apa yang selalu mereka takutkan dari mereka (Bani Israil).

Al-Qasas · 7
﴿ 7 ﴾

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ‌ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ‌ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

وَأَوْحَيْنَآ
wa-awḥaynā
Dan Kami wahyukan
إِلَىٰٓ
ilā
kepada
أُمِّ
ummi
ibu
مُوسَىٰٓ
mūsā
Musa
أَنْ
an
bahwa
أَرْضِعِيهِ ۖ
arḍiʿīhi
Susuilah dia
فَإِذَا
fa-idhā
tetapi ketika
خِفْتِ
khif'ti
kamu takut
عَلَيْهِ
ʿalayhi
baginya
فَأَلْقِيهِ
fa-alqīhi
maka lemparkanlah dia
فِى
di
ٱلْيَمِّ
l-yami
sungai
وَلَا
walā
dan jangan
تَخَافِى
takhāfī
takut
وَلَا
walā
dan jangan
تَحْزَنِىٓ ۖ
taḥzanī
bersedihlah
إِنَّا
innā
sesungguhnya Kami
رَآدُّوهُ
rāddūhu
akan mengembalikannya
إِلَيْكِ
ilayki
kepadamu
وَجَاعِلُوهُ
wajāʿilūhu
dan (akan) menjadikannya
مِنَ
mina
dari
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
para Rasul

Wa auḥainā ilā mūsā an arḍi‘īh(i), fa'iżā khifti ‘alaihi fa'alqīhi fil yammi wa lā takhāfī wa lā taḥzanī, innā rāddūhu ilaiki wa jā‘ilūhu minal-mursalīn(a).

Kami mengilhamkan kepada ibu Musa, “Susuilah dia (Musa). Jika engkau khawatir atas (keselamatan)-nya, hanyutkanlah dia ke sungai (Nil dalam sebuah peti yang mengapung). Janganlah engkau takut dan janganlah (pula) bersedih. Sesungguhnya Kami pasti mengembalikannya kepadamu dan menjadikannya sebagai salah seorang rasul.”

Al-Qasas · 8
﴿ 8 ﴾

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا‌ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَـٰطِــِٔينَ

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
fal-taqaṭahu
lalu dia memungutnya
ءَالُ
ālu
keluarga
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
لِيَكُونَ
liyakūna
agar dia menjadi
لَهُمْ
lahum
bagi mereka
عَدُوًّۭا
ʿaduwwan
musuh
وَحَزَنًا ۗ
waḥazanan
dan kesedihan
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
وَهَـٰمَـٰنَ
wahāmāna
dan Haman
وَجُنُودَهُمَا
wajunūdahumā
dan bala tentara keduanya
كَانُوا۟
kānū
adalah
خَـٰطِـِٔينَ
khāṭiīna
orang-orang yang berdosa

Faltaqaṭahū ālu fir‘auna liyakūna lahum ‘aduwwaw wa ḥazanā(n), inna fir‘auna wa hāmāna wa junūdahumā kānū khāṭi'īn(a).

Kemudian, keluarga Firʻaun memungutnya agar (kelak) dia menjadi musuh dan (penyebab) kesedihan bagi mereka. Sesungguhnya Firʻaun, Haman, dan bala tentaranya adalah orang-orang salah.