← Kembali ke pelajaran
Hari 37 Langkah 1 / 9 +10 XP

Bacaan

Baca pelan. Tap setiap kata untuk lihat arti per-kata. Resapi makna sebelum lanjut.

Panduan warna Tajwid
  • Ghunnah (dengung)
  • Qalqalah (pantulan)
  • Ikhfa' (samar)
  • Ikhfa' Syafawi
  • Iqlab (pembalikan)
  • Idgham Bighunnah
  • Idgham Bilaghunnah
  • Idgham Syafawi
  • Idgham Mutajanisain / Mutaqaribain
  • Mad Thabi'i (2 harakat)
  • Mad Jaiz (2/4/6 harakat)
  • Mad Wajib Muttasil (4-5)
  • Mad Lazim (6 harakat)
  • Hamzah Wasl / huruf tak dibaca / Lam Syamsiyah

Pewarnaan tajwid bersumber dari mushaf berwarna standar (alquran.cloud / KFGQPC).

An-Nazi'at · 1
﴿ 1 ﴾

وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا

وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ
wal-nāziʿāti
Demi mereka yang mencabut
غَرْقًۭا
gharqan
dengan keras

Wan-nāzi‘āti garqā(n).

Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa orang kafir) dengan keras,

An-Nazi'at · 2
﴿ 2 ﴾

وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا

وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ
wal-nāshiṭāti
Dan mereka yang menarik keluar
نَشْطًۭا
nashṭan
dengan lembut

Wan-nāsyiṭāti nasyṭā(n).

demi (malaikat) yang mencabut (nyawa orang mukmin) dengan lemah lembut,

An-Nazi'at · 3
﴿ 3 ﴾

وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا

وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ
wal-sābiḥāti
Dan yang meluncur
سَبْحًۭا
sabḥan
berenang

Was-sābiḥāti sabḥā(n).

demi (malaikat) yang cepat (menunaikan tugasnya) dengan mudah,

An-Nazi'at · 4
﴿ 4 ﴾

فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا

فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ
fal-sābiqāti
Dan mereka yang berlomba-lomba
سَبْقًۭا
sabqan
dalam perlombaan

Fas-sābiqāti sabqā(n).

(malaikat) yang bergegas (melaksanakan perintah Allah) dengan cepat,

An-Nazi'at · 5
﴿ 5 ﴾

فَٱلْمُدَبِّرَٲتِ أَمْرًا

فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ
fal-mudabirāti
dan yang mengatur
أَمْرًۭا
amran
perkara itu

Fal-mudabbirāti amrā(n).

dan (malaikat) yang mengatur urusan (dunia),

An-Nazi'at · 6
﴿ 6 ﴾

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

يَوْمَ
yawma
Hari
تَرْجُفُ
tarjufu
akan bergoncang
ٱلرَّاجِفَةُ
l-rājifatu
yang bergoncang

Yauma tarjufur-rājifah(tu).

(kamu benar-benar akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama mengguncang (alam semesta).

An-Nazi'at · 7
﴿ 7 ﴾

تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

تَتْبَعُهَا
tatbaʿuhā
Mengikutinya
ٱلرَّادِفَةُ
l-rādifatu
yang berikutnya

Tatba‘uhar-rādifah(tu).

(Tiupan pertama) itu diiringi oleh tiupan kedua.

An-Nazi'at · 8
﴿ 8 ﴾

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ

قُلُوبٌۭ
qulūbun
hati
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
pada hari itu
وَاجِفَةٌ
wājifatun
akan berdebar

Qulūbuy yauma'iżiw wājifah(tun).

Hati manusia pada hari itu merasa sangat takut;

An-Nazi'at · 9
﴿ 9 ﴾

أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ

أَبْصَـٰرُهَا
abṣāruhā
Mata mereka
خَـٰشِعَةٌۭ
khāshiʿatun
tunduk

Abṣāruhā khāsyi‘ah(tun).

pandangannya tertunduk.

An-Nazi'at · 10
﴿ 10 ﴾

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

يَقُولُونَ
yaqūlūna
mereka berkata
أَءِنَّا
a-innā
akankah kita
لَمَرْدُودُونَ
lamardūdūna
sungguh akan dikembalikan
فِى
kepada
ٱلْحَافِرَةِ
l-ḥāfirati
keadaan semula

Yaqūlūna a'innā lamardūdūna fil-ḥāfirah(ti).

Mereka (di dunia) berkata, “Apakah kita benar-benar akan dikembalikan pada kehidupan yang semula?

An-Nazi'at · 11
﴿ 11 ﴾

أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً

أَءِذَا
a-idhā
Apa! Ketika
كُنَّا
kunnā
kami adalah
عِظَـٰمًۭا
ʿiẓāman
tulang-tulang
نَّخِرَةًۭ
nakhiratan
lapuk

A'iżā kunnā ‘iẓāman nakhirah(tan).

Apabila kita telah menjadi tulang-belulang yang hancur, apakah kita (akan dibangkitkan juga)?”

An-Nazi'at · 12
﴿ 12 ﴾

قَالُواْ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

قَالُوا۟
qālū
mereka berkata
تِلْكَ
til'ka
Ini
إِذًۭا
idhan
kalau begitu
كَرَّةٌ
karratun
akan kembali
خَاسِرَةٌۭ
khāsiratun
merugi

Qālū tilka iżan karratun khāsirah(tun).

Mereka berkata, “Kalau demikian, itu suatu pengembalian yang merugikan.”

An-Nazi'at · 13
﴿ 13 ﴾

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٲحِدَةٌ

فَإِنَّمَا
fa-innamā
Maka hanyalah
هِىَ
hiya
itu
زَجْرَةٌۭ
zajratun
adalah sebuah teriakan
وَٰحِدَةٌۭ
wāḥidatun
satu

Fa innamā hiya zajratuw wāḥidah(tun).

(Jangan dianggap sulit,) pengembalian itu (dilakukan) hanyalah dengan sekali tiupan.

An-Nazi'at · 14
﴿ 14 ﴾

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

فَإِذَا
fa-idhā
Dan lihatlah
هُم
hum
Mereka
بِٱلسَّاهِرَةِ
bil-sāhirati
akan dibangkitkan

Fa iżā hum bis-sāhirah(ti).

Seketika itu, mereka hidup kembali di bumi (yang baru).

An-Nazi'at · 15
﴿ 15 ﴾

هَلْ أَتَـٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

هَلْ
hal
Apakah
أَتَىٰكَ
atāka
datang kepadamu
حَدِيثُ
ḥadīthu
kisah
مُوسَىٰٓ
mūsā
Musa

Hal atāka ḥadīṡu mūsā.

Sudah sampaikah kepadamu (Nabi Muhammad) kisah Musa?

An-Nazi'at · 16
﴿ 16 ﴾

إِذْ نَادَٮٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

إِذْ
idh
Ketika
نَادَىٰهُ
nādāhu
memanggilnya
رَبُّهُۥ
rabbuhu
Tuhannya
بِٱلْوَادِ
bil-wādi
di lembah
ٱلْمُقَدَّسِ
l-muqadasi
yang suci
طُوًى
ṭuwan
Tuwa

Iż nādāhu rabbuhū bil-wādil-muqaddasi ṭuwā(n).

(Ingatlah) ketika Tuhannya menyeru dia (Musa) di lembah suci, yaitu Lembah Tuwa,

An-Nazi'at · 17
﴿ 17 ﴾

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

ٱذْهَبْ
idh'hab
di
إِلَىٰ
ilā
kepada
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
إِنَّهُۥ
innahu
Sesungguhnya, dia
طَغَىٰ
ṭaghā
telah melampaui batas

Iżhab ilā fir‘auna innahū ṭagā.

“Pergilah engkau kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas.

An-Nazi'at · 18
﴿ 18 ﴾

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

فَقُلْ
faqul
Maka katakanlah
هَل
hal
Akankah
لَّكَ
laka
Bagimu
إِلَىٰٓ
ilā
kepada
أَن
an
[bahwa]
تَزَكَّىٰ
tazakkā
sucikan dirimu

Fa qul hal laka ilā an tazakkā.

Lalu, katakanlah (kepada Fir‘aun), ‘Adakah keinginanmu untuk menyucikan diri (dari kesesatan)

An-Nazi'at · 19
﴿ 19 ﴾

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

وَأَهْدِيَكَ
wa-ahdiyaka
Dan aku akan membimbingmu
إِلَىٰ
ilā
kepada
رَبِّكَ
rabbika
Tuhanmu
فَتَخْشَىٰ
fatakhshā
maka kamu akan takut

Wa ahdiyaka ilā rabbika fa takhsyā.

dan aku akan menunjukimu ke (jalan) Tuhanmu agar engkau takut (kepada-Nya)?’”

An-Nazi'at · 20
﴿ 20 ﴾

فَأَرَٮٰهُ ٱلْأَيَةَ ٱلْكُبْرَىٰ

فَأَرَىٰهُ
fa-arāhu
Lalu dia menunjukkan kepadanya
ٱلْـَٔايَةَ
l-āyata
tanda
ٱلْكُبْرَىٰ
l-kub'rā
yang besar

Fa arāhul-āyatal-kubrā.

Lalu, dia (Musa) memperlihatkan mukjizat yang besar kepadanya.

An-Nazi'at · 21
﴿ 21 ﴾

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

فَكَذَّبَ
fakadhaba
tetapi dia mendustakan
وَعَصَىٰ
waʿaṣā
dan durhaka

Fa każżaba wa ‘aṣā.

Akan tetapi, dia (Fir‘aun) mendustakan (kerasulan) dan mendurhakai (Allah).

An-Nazi'at · 22
﴿ 22 ﴾

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ

ثُمَّ
thumma
Kemudian
أَدْبَرَ
adbara
dia membelakangi
يَسْعَىٰ
yasʿā
berusaha

Ṡumma adbara yas‘ā.

Kemudian, dia berpaling seraya berusaha (menantang Musa).

An-Nazi'at · 23
﴿ 23 ﴾

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

فَحَشَرَ
faḥashara
dan dia mengumpulkan
فَنَادَىٰ
fanādā
dan berseru

Fa ḥasyara fanādā.

Maka, dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya), lalu berseru (memanggil kaumnya).

An-Nazi'at · 24
﴿ 24 ﴾

فَقَالَ أَنَا۟ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ

فَقَالَ
faqāla
Maka dia berkata
أَنَا۠
anā
aku
رَبُّكُمُ
rabbukumu
Tuhanmu
ٱلْأَعْلَىٰ
l-aʿlā
Yang Maha Tinggi

Fa qāla ana rabbukumul-a‘lā.

Dia berkata, “Akulah Tuhanmu yang paling tinggi.”

An-Nazi'at · 25
﴿ 25 ﴾

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْأَخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ

فَأَخَذَهُ
fa-akhadhahu
Maka Dia menangkapnya
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
نَكَالَ
nakāla
dengan hukuman yang setimpal
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
(untuk) yang terakhir
وَٱلْأُولَىٰٓ
wal-ūlā
dan yang pertama

Fa akhażahullāhu nakālal-ākhirati wal-ūlā.

Maka, Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan (siksaan) di dunia.

An-Nazi'at · 26
﴿ 26 ﴾

إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ

إِنَّ
inna
Sesungguhnya
فِى
di
ذَٰلِكَ
dhālika
itu
لَعِبْرَةًۭ
laʿib'ratan
sungguh (adalah) pelajaran
لِّمَن
liman
bagi siapa
يَخْشَىٰٓ
yakhshā
takut

Inna fī żālika la‘ibratal limay yakhsyā.

Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah).

An-Nazi'at · 27
﴿ 27 ﴾

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ‌ۚ بَنَـٰهَا

ءَأَنتُمْ
a-antum
Apakah kamu
أَشَدُّ
ashaddu
lebih sulit
خَلْقًا
khalqan
ciptaan
أَمِ
ami
atau
ٱلسَّمَآءُ ۚ
l-samāu
langit
بَنَىٰهَا
banāhā
Dia membangunnya

A'antum asyaddu khalqan amis-samā'u banāhā.

Apakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya?

An-Nazi'at · 28
﴿ 28 ﴾

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّٮٰهَا

رَفَعَ
rafaʿa
dia mengangkat
سَمْكَهَا
samkahā
langit-langitnya
فَسَوَّىٰهَا
fasawwāhā
dan Dia menyempurnakannya

Rafa‘a samkahā fa sawwāhā.

Dia telah meninggikan bangunannya, lalu menyempurnakannya.

An-Nazi'at · 29
﴿ 29 ﴾

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَـٰهَا

وَأَغْطَشَ
wa-aghṭasha
Dan Dia menggelapkan
لَيْلَهَا
laylahā
malamnya
وَأَخْرَجَ
wa-akhraja
dan mengeluarkan
ضُحَىٰهَا
ḍuḥāhā
cahayanya

Wa agṭasya lailahā wa akhraja ḍuḥāhā.

Dia menjadikan malamnya (gelap gulita) dan menjadikan siangnya (terang benderang).

An-Nazi'at · 30
﴿ 30 ﴾

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٲلِكَ دَحَـٰهَآ

وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
Dan bumi
بَعْدَ
baʿda
setelah
ذَٰلِكَ
dhālika
itu
دَحَىٰهَآ
daḥāhā
Dia menghamparkannya

Wal-arḍa ba‘da żālika daḥāhā.

Setelah itu, bumi Dia hamparkan (untuk dihuni).

An-Nazi'at · 31
﴿ 31 ﴾

أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَـٰهَا

أَخْرَجَ
akhraja
Dia mengeluarkan
مِنْهَا
min'hā
darinya
مَآءَهَا
māahā
airnya
وَمَرْعَىٰهَا
wamarʿāhā
dan padang rumputnya

Akhraja minhā mā'ahā wa mar‘āhā.

Darinya (bumi) Dia mengeluarkan air dan (menyediakan) tempat penggembalaan.

An-Nazi'at · 32
﴿ 32 ﴾

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَـٰهَا

وَٱلْجِبَالَ
wal-jibāla
dan gunung-gunung
أَرْسَىٰهَا
arsāhā
Dia menjadikannya kokoh

Wal-jibāla arsāhā.

Gunung-gunung Dia pancangkan dengan kukuh.

An-Nazi'at · 33
﴿ 33 ﴾

مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

مَتَـٰعًۭا
matāʿan
sebagai bekal
لَّكُمْ
lakum
bagi kalian
وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
wali-anʿāmikum
dan untuk hewan ternakmu

Matā‘al lakum wa li'an‘āmikum.

(Semua itu disediakan) untuk kesenanganmu dan hewan ternakmu.

An-Nazi'at · 34
﴿ 34 ﴾

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ

فَإِذَا
fa-idhā
Maka apabila
جَآءَتِ
jāati
datang
ٱلطَّآمَّةُ
l-ṭāmatu
Bencana Besar
ٱلْكُبْرَىٰ
l-kub'rā
yang besar

Fa iżā jā'atiṭ-ṭāmmatul-kubrā.

Maka, apabila malapetaka terbesar (hari Kiamat) telah datang,

An-Nazi'at · 35
﴿ 35 ﴾

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ

يَوْمَ
yawma
Hari
يَتَذَكَّرُ
yatadhakkaru
akan mengingat
ٱلْإِنسَـٰنُ
l-insānu
manusia
مَا
apa
سَعَىٰ
saʿā
dia berusaha

Yauma yatażakkarul-insānu mā sa‘ā.

pada hari (itu) manusia teringat apa yang telah dikerjakannya

An-Nazi'at · 36
﴿ 36 ﴾

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

وَبُرِّزَتِ
waburrizati
Dan akan ditampakkan
ٱلْجَحِيمُ
l-jaḥīmu
Neraka Jahanam
لِمَن
liman
kepada (dia) yang
يَرَىٰ
yarā
melihat

Wa burrizatil-jaḥīmu limay yarā.

dan (neraka) Jahim diperlihatkan dengan jelas kepada orang yang melihat(-nya).

An-Nazi'at · 37
﴿ 37 ﴾

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

فَأَمَّا
fa-ammā
Maka adapun
مَن
man
siapa
طَغَىٰ
ṭaghā
melampaui batas

Fa ammā man ṭagā.

Adapun orang yang melampaui batas

An-Nazi'at · 38
﴿ 38 ﴾

وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا

وَءَاثَرَ
waāthara
dan dia memilih
ٱلْحَيَوٰةَ
l-ḥayata
kehidupan
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
dunia

Wa āṡaral-ḥayātad-dun-yā.

dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,

An-Nazi'at · 39
﴿ 39 ﴾

فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

فَإِنَّ
fa-inna
Maka sesungguhnya
ٱلْجَحِيمَ
l-jaḥīma
neraka Jahim
هِىَ
hiya
itu
ٱلْمَأْوَىٰ
l-mawā
tempat berlindung

Fa innal-jaḥīma hiyal-ma'wā.

sesungguhnya (neraka) Jahimlah tempat tinggal(-nya).

An-Nazi'at · 40
﴿ 40 ﴾

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ

وَأَمَّا
wa-ammā
Adapun
مَنْ
man
siapa
خَافَ
khāfa
takut
مَقَامَ
maqāma
berdiri
رَبِّهِۦ
rabbihi
di hadapan Tuhannya
وَنَهَى
wanahā
Dan melarang
ٱلنَّفْسَ
l-nafsa
jiwanya
عَنِ
ʿani
dari
ٱلْهَوَىٰ
l-hawā
hawa nafsu

Wa ammā man khāfa maqāma rabbihī wa nahan-nafsa ‘anil-hawā.

Adapun orang-orang yang takut pada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari (keinginan) hawa nafsunya,

An-Nazi'at · 41
﴿ 41 ﴾

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

فَإِنَّ
fa-inna
Maka sesungguhnya
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
Surga
هِىَ
hiya
itu adalah
ٱلْمَأْوَىٰ
l-mawā
tempat kembali

Fa innal-jannata hiyal-ma'wā.

sesungguhnya surgalah tempat tinggal(-nya).

An-Nazi'at · 42
﴿ 42 ﴾

يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَـٰهَا

يَسْـَٔلُونَكَ
yasalūnaka
Mereka bertanya kepadamu
عَنِ
ʿani
tentang
ٱلسَّاعَةِ
l-sāʿati
Hari Kiamat
أَيَّانَ
ayyāna
kapan
مُرْسَىٰهَا
mur'sāhā
kedatangannya

Yas'alūnaka ‘anis-sā‘ati ayyāna mursāhā.

Mereka (orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Nabi Muhammad) tentang hari Kiamat, “Kapankah terjadinya?”

An-Nazi'at · 43
﴿ 43 ﴾

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَٮٰهَآ

فِيمَ
fīma
Dalam hal apa
أَنتَ
anta
kamu
مِن
min
dari
ذِكْرَىٰهَآ
dhik'rāhā
mengingatnya

Fīma anta min żikrāhā.

Untuk apa engkau perlu menyebutkan (waktu)-nya?

An-Nazi'at · 44
﴿ 44 ﴾

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَـٰهَآ

إِلَىٰ
ilā
Kepada
رَبِّكَ
rabbika
Tuhanmu
مُنتَهَىٰهَآ
muntahāhā
(adalah) akhirnya

Ilā rabbika muntahāhā.

Kepada Tuhanmulah (dikembalikan) kesudahan (ketentuan waktu)-nya.

An-Nazi'at · 45
﴿ 45 ﴾

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَـٰهَا

إِنَّمَآ
innamā
Hanyalah
أَنتَ
anta
engkau
مُنذِرُ
mundhiru
adalah seorang pemberi peringatan
مَن
man
bagi dia yang
يَخْشَىٰهَا
yakhshāhā
takut kepadanya

Innamā anta munżiru may yakhsyāhā.

Engkau (Nabi Muhammad) hanyalah pemberi peringatan kepada siapa yang takut padanya (hari Kiamat).

An-Nazi'at · 46
﴿ 46 ﴾

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَـٰهَا

كَأَنَّهُمْ
ka-annahum
seolah-olah mereka
يَوْمَ
yawma
Hari
يَرَوْنَهَا
yarawnahā
mereka melihatnya
لَمْ
lam
tidak
يَلْبَثُوٓا۟
yalbathū
mereka tinggal
إِلَّا
illā
kecuali
عَشِيَّةً
ʿashiyyatan
suatu sore
أَوْ
aw
atau
ضُحَىٰهَا
ḍuḥāhā
pagi harinya

Ka'annahum yauma yaraunahā lam yalbaṡū illā ‘asyiyyatan au ḍuḥāhā.

Pada hari ketika melihatnya (hari Kiamat itu), mereka merasa seakan-akan hanya (sebentar) tinggal (di dunia) pada waktu petang atau pagi.