← Kembali ke pelajaran
Hari 94 Langkah 1 / 9 +10 XP

Bacaan

Baca pelan. Tap setiap kata untuk lihat arti per-kata. Resapi makna sebelum lanjut.

Panduan warna Tajwid
  • Ghunnah (dengung)
  • Qalqalah (pantulan)
  • Ikhfa' (samar)
  • Ikhfa' Syafawi
  • Iqlab (pembalikan)
  • Idgham Bighunnah
  • Idgham Bilaghunnah
  • Idgham Syafawi
  • Idgham Mutajanisain / Mutaqaribain
  • Mad Thabi'i (2 harakat)
  • Mad Jaiz (2/4/6 harakat)
  • Mad Wajib Muttasil (4-5)
  • Mad Lazim (6 harakat)
  • Hamzah Wasl / huruf tak dibaca / Lam Syamsiyah

Pewarnaan tajwid bersumber dari mushaf berwarna standar (alquran.cloud / KFGQPC).

Al-Hadid · 1
﴿ 1 ﴾

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

سَبَّحَ
sabbaḥa
Maha Mensucikan
لِلَّهِ
lillahi
bagi Allah
مَا
apa pun
فِى
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
langit
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
dan bumi
وَهُوَ
wahuwa
dan Dia
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
Yang Maha Perkasa
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
Yang Maha Bijaksana

Sabbaḥa lillāhi mā fis-samāwāti wal-arḍ(i), wa huwal-‘azīzul-ḥakīm(u).

Apa yang ada di langit dan di bumi bertasbih kepada Allah. Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

Al-Hadid · 2
﴿ 2 ﴾

لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ‌ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

لَهُۥ
lahu
bagi-Nya
مُلْكُ
mul'ku
adalah kekuasaan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
langit
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
dan bumi
يُحْىِۦ
yuḥ'yī
Dia menghidupkan
وَيُمِيتُ ۖ
wayumītu
dan mematikan
وَهُوَ
wahuwa
dan Dia
عَلَىٰ
ʿalā
atas
كُلِّ
kulli
semua
شَىْءٍۢ
shayin
sesuatu
قَدِيرٌ
qadīrun
Maha Kuasa

Lahū mulkus-samāwāti wal-arḍ(i), yuḥyī wa yumīt(u), wa huwa ‘alā kulli syai'in qadīr(un).

Milik-Nyalah kerajaan langit dan bumi. Dia menghidupkan dan mematikan. Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.

Al-Hadid · 3
﴿ 3 ﴾

هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْأَخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُ‌ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

هُوَ
huwa
Dia
ٱلْأَوَّلُ
l-awalu
adalah Yang Awal
وَٱلْـَٔاخِرُ
wal-ākhiru
dan Yang Terakhir
وَٱلظَّـٰهِرُ
wal-ẓāhiru
dan Yang Zahir
وَٱلْبَاطِنُ ۖ
wal-bāṭinu
dan Yang Gaib
وَهُوَ
wahuwa
dan Dia
بِكُلِّ
bikulli
dari setiap
شَىْءٍ
shayin
sesuatu
عَلِيمٌ
ʿalīmun
Maha Mengetahui

Huwal-awwalu wal-ākhiru waẓ-ẓāhiru wal-bāṭin(u), wa huwa bikulli syai'in ‘alīm(un).

Dialah Yang Maha Awal, Maha Akhir, Maha Zahir, dan Maha Batin. Dia Maha Mengetahui segala sesuatu.

Al-Hadid · 4
﴿ 4 ﴾

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ‌ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا‌ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ‌ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

هُوَ
huwa
Dia
ٱلَّذِى
alladhī
adalah Dia yang
خَلَقَ
khalaqa
Dia menciptakan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
langit
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
dan bumi
فِى
di
سِتَّةِ
sittati
enam
أَيَّامٍۢ
ayyāmin
masa
ثُمَّ
thumma
kemudian
ٱسْتَوَىٰ
is'tawā
Dia bersemayam
عَلَى
ʿalā
atas
ٱلْعَرْشِ ۚ
l-ʿarshi
Arasy
يَعْلَمُ
yaʿlamu
Dia mengetahui
مَا
apa
يَلِجُ
yaliju
masuk
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
bumi
وَمَا
wamā
dan apa
يَخْرُجُ
yakhruju
keluar
مِنْهَا
min'hā
darinya
وَمَا
wamā
dan apa
يَنزِلُ
yanzilu
turun
مِنَ
mina
dari
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
langit
وَمَا
wamā
dan apa
يَعْرُجُ
yaʿruju
naik
فِيهَا ۖ
fīhā
di dalamnya
وَهُوَ
wahuwa
dan Dia
مَعَكُمْ
maʿakum
bersama kalian
أَيْنَ
ayna
di mana pun
مَا
di mana pun
كُنتُمْ ۚ
kuntum
kalian adalah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
Dan Allah
بِمَا
bimā
tentang apa
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
kalian kerjakan
بَصِيرٌۭ
baṣīrun
Maha Melihat

Huwal-lażī khalaqas-samāwāti wal-arḍa fī sittati ayyāmin ṡummastawā ‘alal-‘arsy(i), ya‘lamu mā yaliju fil-arḍi wa mā yakhruju minhā wa mā yanzilu minas-samā'i wa mā ya‘ruju fīhā, wa huwa ma‘akum aina mā kuntum, wallāhu bimā ta‘malūna baṣīr(un).

Dialah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa. Kemudian, Dia bersemayam di atas ʻArasy. Dia mengetahui apa yang masuk ke dalam bumi dan apa yang keluar darinya serta apa yang turun dari langit dan apa yang naik ke sana. Dia bersamamu di mana saja kamu berada. Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.

Al-Hadid · 5
﴿ 5 ﴾

لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

لَّهُۥ
lahu
bagi-Nya
مُلْكُ
mul'ku
adalah kekuasaan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
langit
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
dan bumi
وَإِلَى
wa-ilā
dan kepada
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تُرْجَعُ
tur'jaʿu
akan dikembalikan
ٱلْأُمُورُ
l-umūru
perkara-perkara

Lahū mulkus-samāwāti wal-arḍ(i), wa ilallāhi turja‘ul-umūr(u).

Milik-Nyalah kerajaan langit dan bumi. Hanya kepada Allah segala urusan dikembalikan

Al-Hadid · 6
﴿ 6 ﴾

يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ‌ۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

يُولِجُ
yūliju
Dia memasukkan
ٱلَّيْلَ
al-layla
malam
فِى
ke dalam
ٱلنَّهَارِ
l-nahāri
siang
وَيُولِجُ
wayūliju
dan Dia memasukkan
ٱلنَّهَارَ
l-nahāra
siang
فِى
ke dalam
ٱلَّيْلِ ۚ
al-layli
malam
وَهُوَ
wahuwa
dan Dia
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
Maha Mengetahui
بِذَاتِ
bidhāti
dari apa yang ada di dalam dada
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
apa yang ada di dalam dada

Yūlijul-laila fin-nahāri wa yūlijun-nahāra fil-lail(i), wa huwa ‘alīmum biżātiṣ-ṣudūr(i).

Dia memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam. Dia Maha Mengetahui segala isi hati.

Al-Hadid · 7
﴿ 7 ﴾

ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ‌ۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَأَنفَقُواْ لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ

ءَامِنُوا۟
āminū
Berimanlah
بِٱللَّهِ
bil-lahi
kepada Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
dan Rasul-Nya
وَأَنفِقُوا۟
wa-anfiqū
dan infakkanlah
مِمَّا
mimmā
dari apa yang
جَعَلَكُم
jaʿalakum
Dia telah menjadikanmu
مُّسْتَخْلَفِينَ
mus'takhlafīna
pengganti
فِيهِ ۖ
fīhi
di dalamnya
فَٱلَّذِينَ
fa-alladhīna
Dan orang-orang
ءَامَنُوا۟
āmanū
yang beriman
مِنكُمْ
minkum
di antara kalian
وَأَنفَقُوا۟
wa-anfaqū
dan mereka menafkahkan
لَهُمْ
lahum
bagi mereka
أَجْرٌۭ
ajrun
pahala
كَبِيرٌۭ
kabīrun
besar

Āminū billāhi wa rasūlihī wa anfiqū mimmā ja‘alakum mustakhlafīna fīh(i), fal-lażīna āmanū minkum wa anfaqū lahum ajrun kabīr(un).

Berimanlah kepada Allah dan Rasul-Nya serta infakkanlah (di jalan Allah) sebagian dari apa yang Dia (titipkan kepadamu dan) telah menjadikanmu berwenang dalam (penggunaan)-nya. Lalu, orang-orang yang beriman di antaramu dan menginfakkan (hartanya di jalan Allah) memperoleh pahala yang sangat besar.

Al-Hadid · 8
﴿ 8 ﴾

وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ‌ۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُواْ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَـٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

وَمَا
wamā
Dan apa
لَكُمْ
lakum
bagi kalian
لَا
tidak
تُؤْمِنُونَ
tu'minūna
kamu beriman
بِٱللَّهِ ۙ
bil-lahi
kepada Allah
وَٱلرَّسُولُ
wal-rasūlu
sedangkan Rasul
يَدْعُوكُمْ
yadʿūkum
memanggilmu
لِتُؤْمِنُوا۟
litu'minū
agar kamu beriman
بِرَبِّكُمْ
birabbikum
kepada Tuhanmu
وَقَدْ
waqad
dan sungguh
أَخَذَ
akhadha
Dia telah mengambil
مِيثَـٰقَكُمْ
mīthāqakum
perjanjian kalian
إِن
in
jika
كُنتُم
kuntum
kalian
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
orang-orang mukmin

Wa mā lakum lā tu'minūna billāh(i), war-rasūlu yad‘ūkum litu'minū birabbikum wa qad akhaża mīṡāqakum in kuntum mu'minīn(a).

Mengapa kamu tidak beriman kepada Allah, padahal Rasul mengajakmu beriman kepada Tuhanmu? Sungguh, Dia telah mengambil janji (setia)-mu jika kamu adalah orang-orang mukmin.

Al-Hadid · 9
﴿ 9 ﴾

هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ‌ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

هُوَ
huwa
Dia
ٱلَّذِى
alladhī
adalah Dia yang
يُنَزِّلُ
yunazzilu
menurunkan
عَلَىٰ
ʿalā
atas
عَبْدِهِۦٓ
ʿabdihi
hamba-Nya
ءَايَـٰتٍۭ
āyātin
ayat-ayat
بَيِّنَـٰتٍۢ
bayyinātin
jelas
لِّيُخْرِجَكُم
liyukh'rijakum
agar Dia mengeluarkanmu
مِّنَ
mina
dari
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
kegelapan(-kegelapan)
إِلَى
ilā
ke dalam
ٱلنُّورِ ۚ
l-nūri
cahaya
وَإِنَّ
wa-inna
Dan sesungguhnya
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِكُمْ
bikum
kepadamu
لَرَءُوفٌۭ
laraūfun
sungguh Maha Penyayang
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Maha Penyayang

Huwal-lażī yunazzilu ‘alā ‘abdihī āyātim bayyinātil liyukhrijakum minaẓ-ẓulumāti ilan-nūr(i), wa innallāha bikum lara'ūfur raḥīm(un).

Dialah yang menurunkan ayat-ayat yang terang (Al-Qur’an) kepada hamba-Nya (Nabi Muhammad) untuk mengeluarkanmu dari kegelapan kepada cahaya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Penyantun lagi Maha Penyayang kepadamu.

Al-Hadid · 10
﴿ 10 ﴾

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٲثُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ لَا يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَـٰتَلَ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعْدُ وَقَـٰتَلُواْ‌ۚ وَكُلاًّ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ‌ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

وَمَا
wamā
Dan apa
لَكُمْ
lakum
bagi kalian
أَلَّا
allā
bahwa tidak
تُنفِقُوا۟
tunfiqū
kalian infakkan
فِى
di
سَبِيلِ
sabīli
jalan
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَلِلَّهِ
walillahi
dan milik Allah
مِيرَٰثُ
mīrāthu
adalah warisan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
langit
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
dan bumi
لَا
Tidak
يَسْتَوِى
yastawī
sama
مِنكُم
minkum
di antara kalian
مَّنْ
man
orang-orang yang
أَنفَقَ
anfaqa
membelanjakan
مِن
min
sebelum
قَبْلِ
qabli
sebelum
ٱلْفَتْحِ
l-fatḥi
kemenangan
وَقَـٰتَلَ ۚ
waqātala
dan dia berperang
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Mereka itu
أَعْظَمُ
aʿẓamu
lebih besar
دَرَجَةًۭ
darajatan
(dalam) derajat
مِّنَ
mina
daripada
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
أَنفَقُوا۟
anfaqū
mereka membelanjakan
مِنۢ
min
setelah itu
بَعْدُ
baʿdu
setelah itu
وَقَـٰتَلُوا۟ ۚ
waqātalū
dan berperang
وَكُلًّۭا
wakullan
tetapi kepada semua
وَعَدَ
waʿada
Allah telah menjanjikan
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah telah menjanjikan
ٱلْحُسْنَىٰ ۚ
l-ḥus'nā
yang terbaik
وَٱللَّهُ
wal-lahu
Dan Allah
بِمَا
bimā
tentang apa
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
kalian kerjakan
خَبِيرٌۭ
khabīrun
Maha Mengetahui

Wa mā lakum allā tunfiqū fī sabīlillāhi wa lillāhi mīrāṡus-samāwāti wal-arḍ(i), lā yastawī minkum man anfaqa min qablil-fatḥi wa qātal(a), ulā'ika a‘ẓamu darajatam minal-lażīna anfaqū mim ba‘du wa qātalū, wa kullaw wa‘adallāhul-ḥusnā, wallāhu bimā ta‘malūna khabīr(un).

Mengapa kamu tidak menginfakkan (hartamu) di jalan Allah, padahal milik Allah semua pusaka langit dan bumi? Tidak sama orang yang menginfakkan (hartanya di jalan Allah) di antara kamu dan berperang sebelum penaklukan (Makkah). Mereka lebih tinggi derajatnya daripada orang-orang yang menginfakkan (hartanya) dan berperang setelah itu. Allah menjanjikan (balasan) yang baik kepada mereka masing-masing. Allah Maha Teliti terhadap apa yang kamu kerjakan.

Al-Hadid · 11
﴿ 11 ﴾

مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ

مَّن
man
siapa
ذَا
dhā
orang yang
ٱلَّذِى
alladhī
orang yang
يُقْرِضُ
yuq'riḍu
akan meminjamkan
ٱللَّهَ
l-laha
kepada Allah
قَرْضًا
qarḍan
Pinjaman
حَسَنًۭا
ḥasanan
baik
فَيُضَـٰعِفَهُۥ
fayuḍāʿifahu
maka Dia akan melipatgandakannya
لَهُۥ
lahu
baginya
وَلَهُۥٓ
walahu
dan baginya
أَجْرٌۭ
ajrun
pahala
كَرِيمٌۭ
karīmun
mulia

Man żal-lażī yuqriḍullāha qarḍan ḥasanan fa yuḍā‘ifahū lahū wa lahū ajrun karīm(un).

Siapakah yang (mau) memberi pinjaman kepada Allah dengan pinjaman yang baik? Dia akan melipatgandakan (pahala) untuknya, dan baginya (diberikan) ganjaran yang sangat mulia (surga).

Al-Hadid · 12
﴿ 12 ﴾

يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِم بُشْرَٮٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا‌ۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

يَوْمَ
yawma
Pada hari
تَرَى
tarā
kamu akan melihat
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
orang-orang mukmin
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
dan wanita-wanita mukmin
يَسْعَىٰ
yasʿā
berlari
نُورُهُم
nūruhum
cahaya mereka
بَيْنَ
bayna
di antara
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
di hadapan mereka
وَبِأَيْمَـٰنِهِم
wabi-aymānihim
dan di kanan mereka
بُشْرَىٰكُمُ
bush'rākumu
Kabar gembira untukmu
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
hari ini
جَنَّـٰتٌۭ
jannātun
surga
تَجْرِى
tajrī
mengalir
مِن
min
dari
تَحْتِهَا
taḥtihā
di bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
sungai-sungai
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
kekal abadi
فِيهَا ۚ
fīhā
di dalamnya
ذَٰلِكَ
dhālika
Itu
هُوَ
huwa
itu (adalah)
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
kesuksesan
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
Yang Maha Agung

Yauma taral-mu'minīna wal-mu'mināti yas‘ā nūruhum baina aidīhim wa bi'aimānihim busyrākumul-yauma jannātun tajrī min taḥtihal-anhāru khālidīna fīhā, żālika huwal-fauzul-‘aẓīm(u).

Pada hari engkau akan melihat orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan, cahaya mereka memancar di hadapan dan di sebelah kanan mereka. (Dikatakan kepada mereka,) “Pada hari ini ada berita gembira untukmu, (yaitu) surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai (dan) mereka kekal di dalamnya. Demikian itulah kemenangan yang sangat agung.”

Al-Hadid · 13
﴿ 13 ﴾

يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُواْ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُواْ نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَـٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ

يَوْمَ
yawma
Pada hari
يَقُولُ
yaqūlu
akan berkata
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
l-munāfiqūna
orang-orang munafik
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ
wal-munāfiqātu
dan wanita-wanita munafik
لِلَّذِينَ
lilladhīna
bagi orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
āmanū
mereka beriman
ٱنظُرُونَا
unẓurūnā
Tunggu kami
نَقْتَبِسْ
naqtabis
ketakutan
مِن
min
dari
نُّورِكُمْ
nūrikum
cahaya kalian
قِيلَ
qīla
akan dikatakan
ٱرْجِعُوا۟
ir'jiʿū
Kembalilah
وَرَآءَكُمْ
warāakum
di belakangmu
فَٱلْتَمِسُوا۟
fal-tamisū
maka carilah
نُورًۭا
nūran
cahaya
فَضُرِبَ
faḍuriba
Maka dipasanglah
بَيْنَهُم
baynahum
di antara mereka
بِسُورٍۢ
bisūrin
sebuah dinding
لَّهُۥ
lahu
baginya
بَابٌۢ
bābun
sebuah pintu
بَاطِنُهُۥ
bāṭinuhu
bagian dalamnya
فِيهِ
fīhi
di dalamnya
ٱلرَّحْمَةُ
l-raḥmatu
adalah rahmat
وَظَـٰهِرُهُۥ
waẓāhiruhu
Tetapi luarnya
مِن
min
menghadap ke arahnya
قِبَلِهِ
qibalihi
menghadap ke arahnya
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
azab

Yauma yaqūlul-munāfiqūna wal-munāfiqātu lil-lażīna āmanunẓurūnā naqtabis min nūrikum, qīlarji‘ū warā'akum faltamisū nūrā(n), faḍuriba bainahum bisūril lahū bāb(un), bāṭinuhū fīhir-raḥmatu wa ẓāhiruhū min qibalihil-‘ażāb(u).

Pada hari (itu juga) orang-orang munafik laki-laki dan perempuan berkata kepada orang-orang yang beriman, “Tunggulah kami! Kami ingin mengambil cahayamu.” (Kepada mereka) dikatakan, “Kembalilah kamu ke belakang dan carilah sendiri cahaya (untukmu).” Lalu, di antara mereka dipasang dinding (pemisah) yang berpintu. Di sebelah dalamnya ada rahmat dan di luarnya ada azab.

Al-Hadid · 14
﴿ 14 ﴾

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ‌ۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ

يُنَادُونَهُمْ
yunādūnahum
mereka akan memanggil mereka
أَلَمْ
alam
Bukankah
نَكُن
nakun
kami
مَّعَكُمْ ۖ
maʿakum
bersamamu
قَالُوا۟
qālū
Mereka akan berkata
بَلَىٰ
balā
Ya
وَلَـٰكِنَّكُمْ
walākinnakum
tetapi kamu
فَتَنتُمْ
fatantum
tergoda
أَنفُسَكُمْ
anfusakum
diri kalian
وَتَرَبَّصْتُمْ
watarabbaṣtum
dan kamu menunggu
وَٱرْتَبْتُمْ
wa-ir'tabtum
dan kalian ragu
وَغَرَّتْكُمُ
wagharratkumu
dan menipu kamu
ٱلْأَمَانِىُّ
l-amāniyu
angan-angan
حَتَّىٰ
ḥattā
hingga
جَآءَ
jāa
datang
أَمْرُ
amru
perintah
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَغَرَّكُم
wagharrakum
dan menipu kalian
بِٱللَّهِ
bil-lahi
tentang Allah
ٱلْغَرُورُ
l-gharūru
penipu

Yunādūnahum alam nakum ma‘akum, qālū balā wa lākinnakum fatantum anfusakum wa tarabbaṣtum wartabtum wa garratkumul-amāniyyu ḥattā jā'a amrullāhi wa garrakum billāhil-garūr(u).

Orang-orang (munafik) memanggil mereka (orang-orang beriman), “Bukankah kami dahulu bersama kamu?” Mereka menjawab, “Benar, tetapi kamu mencelakakan dirimu sendiri (dengan kemunafikan), menunggu-nunggu (kebinasaan kami), meragukan (ajaran Islam), dan ditipu oleh angan-angan kosong sampai datang ketetapan Allah. (Setan) penipu memperdayakanmu (sehingga kamu lalai) terhadap Allah.

Al-Hadid · 15
﴿ 15 ﴾

فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ‌ۚ مَأْوَٮٰكُمُ ٱلنَّارُ‌ۖ هِىَ مَوْلَـٰكُمْ‌ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

فَٱلْيَوْمَ
fal-yawma
maka hari ini
لَا
tidak
يُؤْخَذُ
yu'khadhu
lalu dia beriman
مِنكُمْ
minkum
dari kalian
فِدْيَةٌۭ
fid'yatun
tebusan
وَلَا
walā
dan tidak
مِنَ
mina
dari
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ ۚ
kafarū
mereka kafir
مَأْوَىٰكُمُ
mawākumu
tempat tinggalmu
ٱلنَّارُ ۖ
l-nāru
(adalah) api
هِىَ
hiya
itu adalah
مَوْلَىٰكُمْ ۖ
mawlākum
pelindungmu
وَبِئْسَ
wabi'sa
dan alangkah buruknya
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
tempat kembali

Fal-yauma lā yu'khażu minkum fidyatuw wa lā minal-lażīna kafarū, ma'wākumun-nār(u), hiya maulākum, wa bi'sal-maṣīr(u).

Pada hari ini tidak akan diterima tebusan darimu maupun dari orang-orang yang kufur. Tempatmu adalah neraka. Ia adalah tempat berlindungmu dan seburuk-buruk tempat kembali.”

Al-Hadid · 16
﴿ 16 ﴾

۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ‌ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ

۞ أَلَمْ
alam
Bukankah
يَأْنِ
yani
telah tiba waktunya
لِلَّذِينَ
lilladhīna
bagi orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
mereka beriman
أَن
an
bahwa
تَخْشَعَ
takhshaʿa
menjadi khusyuk
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
hati mereka
لِذِكْرِ
lidhik'ri
pada mengingat Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
pada mengingat Allah
وَمَا
wamā
dan apa
نَزَلَ
nazala
telah turun
مِنَ
mina
dari
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
kebenaran
وَلَا
walā
Dan tidak
يَكُونُوا۟
yakūnū
mereka menjadi
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīna
seperti orang-orang yang
أُوتُوا۟
ūtū
diberikan
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
Kitab
مِن
min
sebelum
قَبْلُ
qablu
sebelumnya
فَطَالَ
faṭāla
lalu menjadi panjang
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
atas mereka
ٱلْأَمَدُ
l-amadu
batas waktu
فَقَسَتْ
faqasat
Maka mengeras
قُلُوبُهُمْ ۖ
qulūbuhum
hati mereka
وَكَثِيرٌۭ
wakathīrun
dan banyak
مِّنْهُمْ
min'hum
dari mereka
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
adalah orang-orang fasik

Alam ya'ni lil-lażīna āmanū an takhsya‘a qulūbuhum liżikrillāhi wa mā nazala minal-ḥaqq(i), wa lā yakūnū kal-lażīna ūtul-kitāba min qablu faṭāla ‘alaihimul-amadu faqasat qulūbuhum, wa kaṡīrum minhum fāsiqūn(a).

Apakah belum tiba waktunya bagi orang-orang yang beriman agar hati mereka khusyuk mengingat Allah dan apa yang turun dari kebenaran (Al-Qur’an). Janganlah mereka (berlaku) seperti orang-orang yang telah menerima kitab sebelum itu, kemudian mereka melalui masa yang panjang sehingga hati mereka menjadi keras. Banyak di antara mereka adalah orang-orang fasik.

Al-Hadid · 17
﴿ 17 ﴾

ٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا‌ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

ٱعْلَمُوٓا۟
iʿ'lamū
Ketahuilah
أَنَّ
anna
bahwa
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحْىِ
yuḥ'yī
Dia menghidupkan
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
bumi
بَعْدَ
baʿda
setelah
مَوْتِهَا ۚ
mawtihā
kematiannya
قَدْ
qad
Sungguh
بَيَّنَّا
bayyannā
Kami telah menjelaskan
لَكُمُ
lakumu
bagi kalian
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
ayat-ayat
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
agar kalian
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
memahami

I‘lamū annallāha yuḥyil-arḍa ba‘da mautihā, qad bayyannā lakumul-āyāti la‘allakum ta‘qilūn(a).

Ketahuilah bahwa Allah menghidupkan bumi setelah matinya (kering). Sungguh, telah Kami jelaskan kepadamu tanda-tanda (kebesaran Kami) agar kamu mengerti.

Al-Hadid · 18
﴿ 18 ﴾

إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ وَأَقْرَضُواْ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَـٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ

إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
l-muṣadiqīna
orang-orang yang bersedekah
وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ
wal-muṣadiqāti
dan wanita-wanita yang bersedekah
وَأَقْرَضُوا۟
wa-aqraḍū
dan yang meminjamkan
ٱللَّهَ
l-laha
kepada Allah
قَرْضًا
qarḍan
Pinjaman
حَسَنًۭا
ḥasanan
baik
يُضَـٰعَفُ
yuḍāʿafu
akan dilipatgandakan
لَهُمْ
lahum
bagi mereka
وَلَهُمْ
walahum
dan bagi mereka
أَجْرٌۭ
ajrun
pahala
كَرِيمٌۭ
karīmun
mulia

Innal-muṣṣaddiqīna wal-muṣṣaddiqāti wa aqraḍullāha qarḍan ḥasanay yuḍā‘afu lahum wa lahum ajrun karīm(un).

Sesungguhnya orang-orang yang bersedekah, baik laki-laki maupun perempuan, dan meminjamkan (kepada) Allah pinjaman yang baik, akan dilipatgandakan (balasannya) kepada mereka dan baginya (diberikan) ganjaran yang sangat mulia (surga).

Al-Hadid · 19
﴿ 19 ﴾

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ‌ۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ‌ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ

وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
Dan orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
āmanū
beriman
بِٱللَّهِ
bil-lahi
kepada Allah
وَرُسُلِهِۦٓ
warusulihi
dan Rasul-rasul-Nya
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
mereka itu
هُمُ
humu
mereka
ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ
l-ṣidīqūna
orang-orang yang benar
وَٱلشُّهَدَآءُ
wal-shuhadāu
dan para syuhada
عِندَ
ʿinda
ada pada
رَبِّهِمْ
rabbihim
Tuhan mereka
لَهُمْ
lahum
Bagi mereka
أَجْرُهُمْ
ajruhum
adalah pahala mereka
وَنُورُهُمْ ۖ
wanūruhum
dan cahaya mereka
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
Dan orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafarū
mereka kafir
وَكَذَّبُوا۟
wakadhabū
dan mereka mendustakan
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātinā
ayat-ayat Kami
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
mereka itu
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
adalah penghuni
ٱلْجَحِيمِ
l-jaḥīmi
neraka Jahim

Wal-lażīna āmanū billāhi wa rasūlihī ulā'ika humuṣ-ṣiddīqūn(a), wasy-syuhadā'u ‘inda rabbihim, lahum ajruhum wa nūruhum, wal-lażīna kafarū wa każżabū bi'āyātinā ulā'ika aṣḥābul-jaḥīm(i).

Orang-orang yang beriman kepada Allah dan rasul-rasul-Nya mereka itulah aṣ-ṣiddīqūn (yang sangat kukuh dalam kebenaran dan pembenarannya) dan syuhadā’ (orang-orang yang disaksikan kebenaran dan kebajikannya) di sisi Tuhan mereka. Mereka mendapatkan pahala dan cahaya (dari Tuhan) mereka. Adapun orang-orang yang kufur dan mendustakan ayat-ayat Kami itulah penghuni (neraka) Jahim.

Al-Hadid · 20
﴿ 20 ﴾

ٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرُۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى ٱلْأَمْوَٲلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ‌ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَٮٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَـٰمًا‌ۖ وَفِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٲنٌ‌ۚ وَمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ

ٱعْلَمُوٓا۟
iʿ'lamū
Ketahuilah
أَنَّمَا
annamā
bahwa
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
kehidupan
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
dunia
لَعِبٌۭ
laʿibun
adalah permainan
وَلَهْوٌۭ
walahwun
dan hiburan
وَزِينَةٌۭ
wazīnatun
dan perhiasan
وَتَفَاخُرٌۢ
watafākhurun
dan bermegah-megahan
بَيْنَكُمْ
baynakum
di antara kamu
وَتَكَاثُرٌۭ
watakāthurun
dan berlomba-lomba memperbanyak
فِى
dari
ٱلْأَمْوَٰلِ
l-amwāli
harta
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ
wal-awlādi
dan anak-anak
كَمَثَلِ
kamathali
seperti perumpamaan
غَيْثٍ
ghaythin
hujan
أَعْجَبَ
aʿjaba
menyenangkan
ٱلْكُفَّارَ
l-kufāra
orang-orang kafir
نَبَاتُهُۥ
nabātuhu
pertumbuhannya
ثُمَّ
thumma
kemudian
يَهِيجُ
yahīju
ia mengering
فَتَرَىٰهُ
fatarāhu
dan kamu melihatnya
مُصْفَرًّۭا
muṣ'farran
menguning
ثُمَّ
thumma
kemudian
يَكُونُ
yakūnu
menjadi
حُطَـٰمًۭا ۖ
ḥuṭāman
puing-puing
وَفِى
wafī
Dan di
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
akhirat
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(adalah) azab
شَدِيدٌۭ
shadīdun
dahsyat
وَمَغْفِرَةٌۭ
wamaghfiratun
dan ampunan
مِّنَ
mina
dari
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ
wariḍ'wānun
dan keridaan
وَمَا
wamā
Dan tidak
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
adalah kehidupan
ٱلدُّنْيَآ
l-dun'yā
dunia
إِلَّا
illā
kecuali
مَتَـٰعُ
matāʿu
kesenangan
ٱلْغُرُورِ
l-ghurūri
tipuan

I‘lamū annamal-ḥayātud-dun-yā la‘ibuw wa lahwuw wa zīnatuw wa tafākhurum bainakum wa takāṡurun fil-amwāli wal-aulād(i), kamaṡali gaiṡin a‘jabal-kuffāra nabātuhū ṡumma yahīju fatarāhu muṣfarran ṡumma yakūnu ḥuṭāmā(n), wa fil-ākhirati ‘ażābun syadīd(un), wa magfiratum minallāhi wa riḍwān(un), wa mal-ḥayātud-dun-yā illā matā‘ul-gurūr(i).

Ketahuilah bahwa kehidupan dunia itu hanyalah permainan, kelengahan, perhiasan, dan saling bermegah-megahan di antara kamu serta berlomba-lomba dalam banyaknya harta dan anak keturunan. (Perumpamaannya adalah) seperti hujan yang tanamannya mengagumkan para petani, lalu mengering dan kamu lihat menguning, kemudian hancur. Di akhirat ada azab yang keras serta ampunan dari Allah dan keridaan-Nya. Kehidupan dunia (bagi orang-orang yang lengah) hanyalah kesenangan yang memperdaya.

Al-Hadid · 21
﴿ 21 ﴾

سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ‌ۚ ذَٲلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

سَابِقُوٓا۟
sābiqū
Berlomba-lombalah
إِلَىٰ
ilā
kepada
مَغْفِرَةٍۢ
maghfiratin
(ampunan)
مِّن
min
dari
رَّبِّكُمْ
rabbikum
Tuhanmu
وَجَنَّةٍ
wajannatin
dan sebuah Surga
عَرْضُهَا
ʿarḍuhā
lebarnya
كَعَرْضِ
kaʿarḍi
seperti lebar
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
langit
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
dan bumi
أُعِدَّتْ
uʿiddat
dipersiapkan
لِلَّذِينَ
lilladhīna
bagi orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
āmanū
beriman
بِٱللَّهِ
bil-lahi
kepada Allah
وَرُسُلِهِۦ ۚ
warusulihi
dan Rasul-Nya
ذَٰلِكَ
dhālika
Itu
فَضْلُ
faḍlu
adalah karunia
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يُؤْتِيهِ
yu'tīhi
Dia memberi
مَن
man
siapa
يَشَآءُ ۚ
yashāu
Dia menghendaki
وَٱللَّهُ
wal-lahu
Dan Allah
ذُو
dhū
pemilik karunia
ٱلْفَضْلِ
l-faḍli
Pemilik karunia
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmi
Yang Maha Agung

Sābiqū ilā magfiratim mir rabbikum wa jannatin ‘arḍuhā ka‘arḍis-samā'i wal-arḍ(i), u‘iddat lil-lażīna āmanū billāhi wa rasūlih(ī), żālika faḍlullāhi yu'tīhi may yasyā'(u), wallāhu żul-faḍlil-‘aẓīm(i).

Berlombalah menuju ampunan dari Tuhanmu dan surga yang lebarnya (luasnya) selebar langit dan bumi, yang telah disediakan bagi orang-orang yang beriman kepada Allah dan para rasul-Nya. Itulah karunia Allah yang dianugerahkan kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Allah adalah Pemilik karunia yang agung.

Al-Hadid · 22
﴿ 22 ﴾

مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ‌ۚ إِنَّ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ

مَآ
tidak
أَصَابَ
aṣāba
menimpa
مِن
min
apa pun
مُّصِيبَةٍۢ
muṣībatin
musibah
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
bumi
وَلَا
walā
dan tidak
فِىٓ
di dalam
أَنفُسِكُمْ
anfusikum
diri kalian
إِلَّا
illā
melainkan
فِى
di
كِتَـٰبٍۢ
kitābin
sebuah catatan
مِّن
min
dari
قَبْلِ
qabli
sebelum
أَن
an
bahwa
نَّبْرَأَهَآ ۚ
nabra-ahā
Kami menciptakannya
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ذَٰلِكَ
dhālika
itu
عَلَى
ʿalā
atas
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَسِيرٌۭ
yasīrun
mudah

Mā aṣāba mim muṣībatin fil-arḍi wa lā fī anfusikum illā fī kitābim min qabli an nabra'ahā, inna żālika ‘alallāhi yasīr(un).

Tidak ada bencana (apa pun) yang menimpa di bumi dan tidak (juga yang menimpa) dirimu, kecuali telah tertulis dalam Kitab (Lauhulmahfuz) sebelum Kami mewujudkannya. Sesungguhnya hal itu mudah bagi Allah.

Al-Hadid · 23
﴿ 23 ﴾

لِّكَيْلَا تَأْسَوْاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُواْ بِمَآ ءَاتَـٰكُمْ‌ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ

لِّكَيْلَا
likaylā
agar kamu tidak
تَأْسَوْا۟
tasaw
bersedih
عَلَىٰ
ʿalā
atas
مَا
apa
فَاتَكُمْ
fātakum
telah luput darimu
وَلَا
walā
dan jangan
تَفْرَحُوا۟
tafraḥū
bergembira
بِمَآ
bimā
dengan apa
ءَاتَىٰكُمْ ۗ
ātākum
Dia telah memberimu
وَٱللَّهُ
wal-lahu
Dan Allah
لَا
tidak
يُحِبُّ
yuḥibbu
mencintai
كُلَّ
kulla
setiap
مُخْتَالٍۢ
mukh'tālin
sombong
فَخُورٍ
fakhūrin
pembual

Likailā ta'sau ‘alā mā fātakum wa lā tafraḥū bimā ātākum, wallāhu lā yuḥibbu kulla mukhtālin fakhūr(in).

(Yang demikian itu kami tetapkan) agar kamu tidak bersedih terhadap apa yang luput dari kamu dan tidak pula terlalu gembira terhadap apa yang diberikan-Nya kepadamu. Allah tidak menyukai setiap orang yang sombong lagi membanggakan diri.

Al-Hadid · 24
﴿ 24 ﴾

ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ‌ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

ٱلَّذِينَ
alladhīna
Orang-orang yang
يَبْخَلُونَ
yabkhalūna
mereka kikir
وَيَأْمُرُونَ
wayamurūna
dan mereka menyuruh
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
manusia
بِٱلْبُخْلِ ۗ
bil-bukh'li
kekikiran
وَمَن
waman
Dan barangsiapa
يَتَوَلَّ
yatawalla
berpaling
فَإِنَّ
fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
Dia
ٱلْغَنِىُّ
l-ghaniyu
Maha Kaya
ٱلْحَمِيدُ
l-ḥamīdu
Yang Maha Terpuji

Allażīna yabkhalūna wa ya'murūnan-nāsa bil-bukhl(i), wa may yatawalla fa'innallāha huwal-ganiyyul-ḥamīd(u).

(Mereka itu adalah) orang-orang yang kikir dan menyuruh orang lain (berbuat) kikir. Siapa yang berpaling (dari perintah Allah), sesungguhnya Allah, Dialah Yang Maha Kaya lagi Maha Terpuji.

Al-Hadid · 25
﴿ 25 ﴾

لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ‌ۖ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ

لَقَدْ
laqad
sungguh
أَرْسَلْنَا
arsalnā
Kami mengutus
رُسُلَنَا
rusulanā
Rasul-rasul Kami
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
dengan bukti-bukti nyata
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
dan Kami turunkan
مَعَهُمُ
maʿahumu
bersama mereka
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
Kitab
وَٱلْمِيزَانَ
wal-mīzāna
dan timbangan
لِيَقُومَ
liyaqūma
agar dapat menegakkan
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
manusia
بِٱلْقِسْطِ ۖ
bil-qis'ṭi
keadilan
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
dan Kami turunkan
ٱلْحَدِيدَ
l-ḥadīda
besi
فِيهِ
fīhi
di dalamnya
بَأْسٌۭ
basun
adalah kekuatan
شَدِيدٌۭ
shadīdun
kuat
وَمَنَـٰفِعُ
wamanāfiʿu
dan manfaat
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
bagi manusia
وَلِيَعْلَمَ
waliyaʿlama
dan agar Allah menjelaskan
ٱللَّهُ
l-lahu
dan agar Allah menjelaskan
مَن
man
barangsiapa
يَنصُرُهُۥ
yanṣuruhu
menolong-Nya
وَرُسُلَهُۥ
warusulahu
dan rasul-rasul-Nya
بِٱلْغَيْبِ ۚ
bil-ghaybi
yang gaib
إِنَّ
inna
Sesungguhnya
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
قَوِىٌّ
qawiyyun
Maha Kuat
عَزِيزٌۭ
ʿazīzun
Maha Perkasa

Laqad arsalnā rusulanā bil-bayyināti wa anzalnā ma‘ahumul-kitāba wal-mīzāna liyaqūman-nāsu bil-qisṭ(i), wa anzalnal-ḥadīda fīhi ba'sun syadīduw wa manāfi‘u lin-nāsi wa liya‘lamallāhu may yanṣuruhū wa rusulahū bil-gaib(i), innallāha qawiyyun ‘azīz(un).

Sungguh, Kami benar-benar telah mengutus rasul-rasul Kami dengan bukti-bukti yang nyata dan Kami menurunkan bersama mereka kitab dan neraca (keadilan) agar manusia dapat berlaku adil. Kami menurunkan besi yang mempunyai kekuatan hebat dan berbagai manfaat bagi manusia agar Allah mengetahui siapa yang menolong (agama)-Nya dan rasul-rasul-Nya walaupun (Allah) tidak dilihatnya. Sesungguhnya Allah Maha Kuat lagi Maha Perkasa.

Al-Hadid · 26
﴿ 26 ﴾

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَٲهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ‌ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ‌ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ

وَلَقَدْ
walaqad
Dan sungguh
أَرْسَلْنَا
arsalnā
Kami mengutus
نُوحًۭا
nūḥan
Nuh
وَإِبْرَٰهِيمَ
wa-ib'rāhīma
dan Ibrahim
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
dan Kami jadikan
فِى
di
ذُرِّيَّتِهِمَا
dhurriyyatihimā
keturunan mereka berdua
ٱلنُّبُوَّةَ
l-nubuwata
kenabian
وَٱلْكِتَـٰبَ ۖ
wal-kitāba
dan Kitab
فَمِنْهُم
famin'hum
dan di antara mereka
مُّهْتَدٍۢ ۖ
muh'tadin
adalah orang yang mendapat petunjuk
وَكَثِيرٌۭ
wakathīrun
tetapi kebanyakan
مِّنْهُمْ
min'hum
dari mereka
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
orang-orang yang fasik

Wa laqad arsalnā nūḥaw wa ibrāhīma wa ja‘alnā fī żurriyyatihiman-nubuwwata wal-kitāba fa minhum muhtad(in), wa kaṡīrum minhum fāsiqūn(a).

Sungguh, Kami benar-benar telah mengutus Nuh dan Ibrahim serta Kami memberikan kenabian dan kitab (wahyu) kepada keturunan keduanya. Di antara mereka ada yang menerima petunjuk dan banyak pula di antara mereka yang fasik.

Al-Hadid · 27
﴿ 27 ﴾

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَـٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٲنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا‌ۖ فَـَٔـاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ‌ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ

ثُمَّ
thumma
Kemudian
قَفَّيْنَا
qaffaynā
Kami mengutus
عَلَىٰٓ
ʿalā
di atas
ءَاثَـٰرِهِم
āthārihim
jejak-jejak mereka
بِرُسُلِنَا
birusulinā
Rasul-rasul Kami
وَقَفَّيْنَا
waqaffaynā
dan Kami susulkan
بِعِيسَى
biʿīsā
dengan Isa
ٱبْنِ
ib'ni
putra
مَرْيَمَ
maryama
Maryam
وَءَاتَيْنَـٰهُ
waātaynāhu
dan Kami memberinya
ٱلْإِنجِيلَ
l-injīla
Injil
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
Dan Kami jadikan
فِى
di
قُلُوبِ
qulūbi
hati
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
ٱتَّبَعُوهُ
ittabaʿūhu
mengikutinya
رَأْفَةًۭ
rafatan
kasih sayang
وَرَحْمَةًۭ
waraḥmatan
dan rahmat
وَرَهْبَانِيَّةً
warahbāniyyatan
Tetapi kependetaan
ٱبْتَدَعُوهَا
ib'tadaʿūhā
mereka mengada-adakan
مَا
tidak
كَتَبْنَـٰهَا
katabnāhā
Kami tetapkan itu
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
bagi mereka
إِلَّا
illā
hanya
ٱبْتِغَآءَ
ib'tighāa
mencari
رِضْوَٰنِ
riḍ'wāni
keridaan
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَمَا
famā
tetapi tidak
رَعَوْهَا
raʿawhā
mereka memeliharanya
حَقَّ
ḥaqqa
dengan benar
رِعَايَتِهَا ۖ
riʿāyatihā
pemeliharaan
فَـَٔاتَيْنَا
faātaynā
maka Kami berikan
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
āmanū
mereka beriman
مِنْهُمْ
min'hum
di antara mereka
أَجْرَهُمْ ۖ
ajrahum
pahala mereka
وَكَثِيرٌۭ
wakathīrun
tetapi kebanyakan
مِّنْهُمْ
min'hum
dari mereka
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
orang-orang yang fasik

Ṡumma qaffainā ‘alā āṡārihim birusulinā wa qaffainā bi‘īsabni maryama wa ātaināhul-injīl(a), wa ja‘alnā fī qulūbil-lażīnattaba‘ūhu ra'fataw wa raḥmah(tan), wa rahbāniyyatanibtada‘ūhā mā katabnā ‘alaihim illabtigā'a riḍwānillāhi famā ra‘auhā ḥaqqa ri‘āyatihā, fa'ātainal-lażīna āmanū minhum ajrahum, wa kaṡīrum minhum fāsiqūn(a).

Kemudian, Kami meneruskan jejak mereka dengan (mengutus) rasul-rasul Kami dan Kami meneruskan (pula dengan mengutus) Isa putra Maryam serta Kami memberikan Injil kepadanya. Kami menjadikan kesantunan dan kasih sayang dalam hati orang-orang yang mengikutinya. Mereka mengada-adakan rahbaniah (berlebih-lebihan dalam beribadah). Padahal, Kami tidak mewajibkannya kepada mereka. Akan tetapi, (mereka mengada-adakannya dengan tujuan) mencari keridaan Allah, lalu mereka tidak memeliharanya dengan sebaik-baiknya. Maka, kepada orang-orang yang beriman di antara mereka Kami berikan pahalanya dan di antara mereka banyak yang fasik.

Al-Hadid · 28
﴿ 28 ﴾

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ‌ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
Wahai orang-orang yang beriman
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Wahai orang-orang yang beriman
ءَامَنُوا۟
āmanū
Wahai orang-orang yang beriman
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Takutlah
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَءَامِنُوا۟
waāminū
dan berimanlah
بِرَسُولِهِۦ
birasūlihi
kepada Rasul-Nya
يُؤْتِكُمْ
yu'tikum
Dia akan memberimu
كِفْلَيْنِ
kif'layni
dua bagian
مِن
min
dari
رَّحْمَتِهِۦ
raḥmatihi
Rahmat-Nya
وَيَجْعَل
wayajʿal
dan Dia akan menjadikan
لَّكُمْ
lakum
bagi kalian
نُورًۭا
nūran
cahaya
تَمْشُونَ
tamshūna
kalian akan berjalan
بِهِۦ
bihi
dengannya
وَيَغْفِرْ
wayaghfir
dan Dia akan mengampuni
لَكُمْ ۚ
lakum
bagimu
وَٱللَّهُ
wal-lahu
Dan Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
Maha Pengampun
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Maha Penyayang

Yā ayyuhal-lażīna āmanuttaqullāha wa āminū birasūlihī yu'tikum kiflaini mir raḥmatihī wa yaj‘al lakum nūran tamsyūna bihī wa yagfir lakum, wallāhu gafūrur raḥīm(un).

Wahai orang-orang yang beriman, bertakwalah kepada Allah dan berimanlah kepada Rasul-Nya (Nabi Muhammad), niscaya Allah menganugerahkan kepadamu dua bagian dari rahmat-Nya dan menjadikan cahaya untukmu yang dengan cahaya itu kamu berjalan serta Dia mengampunimu. Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

Al-Hadid · 29
﴿ 29 ﴾

لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّن فَضْلِ ٱللَّهِ‌ۙ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

لِّئَلَّا
li-allā
Agar tidak
يَعْلَمَ
yaʿlama
agar mengetahui
أَهْلُ
ahlu
kaum
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
Kitab
أَلَّا
allā
bahwa tidak
يَقْدِرُونَ
yaqdirūna
mereka memiliki kekuatan
عَلَىٰ
ʿalā
atas
شَىْءٍۢ
shayin
sesuatu
مِّن
min
dari
فَضْلِ
faḍli
karunia
ٱللَّهِ ۙ
l-lahi
berguncang
وَأَنَّ
wa-anna
dan bahwa
ٱلْفَضْلَ
l-faḍla
karunia
بِيَدِ
biyadi
di tangan
ٱللَّهِ
l-lahi
di tangan Allah
يُؤْتِيهِ
yu'tīhi
Dia memberikannya
مَن
man
siapa
يَشَآءُ ۚ
yashāu
Dia menghendaki
وَٱللَّهُ
wal-lahu
Dan Allah
ذُو
dhū
pemilik karunia
ٱلْفَضْلِ
l-faḍli
Pemilik karunia
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmi
Yang Maha Agung

Li'allā ya‘lama ahlul-kitābi allā yaqdirūna ‘alā syai'im min faḍlillāhi wa annal-faḍla biyadillāhi yu'tīhi may yasyā'(u), wallāhu żul-faḍlil-‘aẓīm(i).

(Allah menganugerahkan itu) agar Ahlulkitab (yang tidak beriman kepada Nabi Muhammad) mengetahui bahwa mereka sedikit pun tidak akan mendapat karunia Allah dan bahwa karunia itu ada di tangan Allah. Dia menganugerahkannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Allah Pemilik karunia yang agung.