سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
سَبَّحَ
لِلَّهِ
مَا
فِى
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ ۖ
وَهُوَ
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
Yang Maha Perkasa
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
Yang Maha Bijaksana
Sabbaḥa lillāhi mā fis-samāwāti wal-arḍ(i), wa huwal-‘azīzul-ḥakīm(u).
Apa yang ada di langit dan di bumi bertasbih kepada Allah. Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
لَهُۥ
مُلْكُ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ ۖ
يُحْىِۦ
وَيُمِيتُ ۖ
وَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَىْءٍۢ
قَدِيرٌ
Lahū mulkus-samāwāti wal-arḍ(i), yuḥyī wa yumīt(u), wa huwa ‘alā kulli syai'in qadīr(un).
Milik-Nyalah kerajaan langit dan bumi. Dia menghidupkan dan mematikan. Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.
هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْأَخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
هُوَ
ٱلْأَوَّلُ
وَٱلْـَٔاخِرُ
wal-ākhiru
dan Yang Terakhir
وَٱلظَّـٰهِرُ
wal-ẓāhiru
dan Yang Zahir
وَٱلْبَاطِنُ ۖ
وَهُوَ
بِكُلِّ
شَىْءٍ
عَلِيمٌ
Huwal-awwalu wal-ākhiru waẓ-ẓāhiru wal-bāṭin(u), wa huwa bikulli syai'in ‘alīm(un).
Dialah Yang Maha Awal, Maha Akhir, Maha Zahir, dan Maha Batin. Dia Maha Mengetahui segala sesuatu.
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
هُوَ
ٱلَّذِى
خَلَقَ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضَ
فِى
سِتَّةِ
أَيَّامٍۢ
ثُمَّ
ٱسْتَوَىٰ
عَلَى
ٱلْعَرْشِ ۚ
يَعْلَمُ
مَا
يَلِجُ
فِى
ٱلْأَرْضِ
وَمَا
يَخْرُجُ
مِنْهَا
وَمَا
يَنزِلُ
مِنَ
ٱلسَّمَآءِ
وَمَا
يَعْرُجُ
فِيهَا ۖ
وَهُوَ
مَعَكُمْ
أَيْنَ
مَا
كُنتُمْ ۚ
وَٱللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
kalian kerjakan
بَصِيرٌۭ
Huwal-lażī khalaqas-samāwāti wal-arḍa fī sittati ayyāmin ṡummastawā ‘alal-‘arsy(i), ya‘lamu mā yaliju fil-arḍi wa mā yakhruju minhā wa mā yanzilu minas-samā'i wa mā ya‘ruju fīhā, wa huwa ma‘akum aina mā kuntum, wallāhu bimā ta‘malūna baṣīr(un).
Dialah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa. Kemudian, Dia bersemayam di atas ʻArasy. Dia mengetahui apa yang masuk ke dalam bumi dan apa yang keluar darinya serta apa yang turun dari langit dan apa yang naik ke sana. Dia bersamamu di mana saja kamu berada. Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
لَّهُۥ
مُلْكُ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ ۚ
وَإِلَى
ٱللَّهِ
تُرْجَعُ
tur'jaʿu
akan dikembalikan
ٱلْأُمُورُ
Lahū mulkus-samāwāti wal-arḍ(i), wa ilallāhi turja‘ul-umūr(u).
Milik-Nyalah kerajaan langit dan bumi. Hanya kepada Allah segala urusan dikembalikan
يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
يُولِجُ
ٱلَّيْلَ
فِى
ٱلنَّهَارِ
وَيُولِجُ
wayūliju
dan Dia memasukkan
ٱلنَّهَارَ
فِى
ٱلَّيْلِ ۚ
وَهُوَ
عَلِيمٌۢ
بِذَاتِ
bidhāti
dari apa yang ada di dalam dada
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
apa yang ada di dalam dada
Yūlijul-laila fin-nahāri wa yūlijun-nahāra fil-lail(i), wa huwa ‘alīmum biżātiṣ-ṣudūr(i).
Dia memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam. Dia Maha Mengetahui segala isi hati.
ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَأَنفَقُواْ لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ
ءَامِنُوا۟
بِٱللَّهِ
وَرَسُولِهِۦ
وَأَنفِقُوا۟
wa-anfiqū
dan infakkanlah
مِمَّا
جَعَلَكُم
jaʿalakum
Dia telah menjadikanmu
مُّسْتَخْلَفِينَ
فِيهِ ۖ
فَٱلَّذِينَ
fa-alladhīna
Dan orang-orang
ءَامَنُوا۟
مِنكُمْ
وَأَنفَقُوا۟
wa-anfaqū
dan mereka menafkahkan
لَهُمْ
أَجْرٌۭ
كَبِيرٌۭ
Āminū billāhi wa rasūlihī wa anfiqū mimmā ja‘alakum mustakhlafīna fīh(i), fal-lażīna āmanū minkum wa anfaqū lahum ajrun kabīr(un).
Berimanlah kepada Allah dan Rasul-Nya serta infakkanlah (di jalan Allah) sebagian dari apa yang Dia (titipkan kepadamu dan) telah menjadikanmu berwenang dalam (penggunaan)-nya. Lalu, orang-orang yang beriman di antaramu dan menginfakkan (hartanya di jalan Allah) memperoleh pahala yang sangat besar.
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُواْ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَـٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
وَمَا
لَكُمْ
لَا
تُؤْمِنُونَ
بِٱللَّهِ ۙ
وَٱلرَّسُولُ
wal-rasūlu
sedangkan Rasul
يَدْعُوكُمْ
لِتُؤْمِنُوا۟
litu'minū
agar kamu beriman
بِرَبِّكُمْ
birabbikum
kepada Tuhanmu
وَقَدْ
أَخَذَ
akhadha
Dia telah mengambil
مِيثَـٰقَكُمْ
mīthāqakum
perjanjian kalian
إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
orang-orang mukmin
Wa mā lakum lā tu'minūna billāh(i), war-rasūlu yad‘ūkum litu'minū birabbikum wa qad akhaża mīṡāqakum in kuntum mu'minīn(a).
Mengapa kamu tidak beriman kepada Allah, padahal Rasul mengajakmu beriman kepada Tuhanmu? Sungguh, Dia telah mengambil janji (setia)-mu jika kamu adalah orang-orang mukmin.
هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
هُوَ
ٱلَّذِى
يُنَزِّلُ
عَلَىٰ
عَبْدِهِۦٓ
ءَايَـٰتٍۭ
بَيِّنَـٰتٍۢ
لِّيُخْرِجَكُم
liyukh'rijakum
agar Dia mengeluarkanmu
مِّنَ
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
kegelapan(-kegelapan)
إِلَى
ٱلنُّورِ ۚ
وَإِنَّ
ٱللَّهَ
بِكُمْ
لَرَءُوفٌۭ
laraūfun
sungguh Maha Penyayang
رَّحِيمٌۭ
Huwal-lażī yunazzilu ‘alā ‘abdihī āyātim bayyinātil liyukhrijakum minaẓ-ẓulumāti ilan-nūr(i), wa innallāha bikum lara'ūfur raḥīm(un).
Dialah yang menurunkan ayat-ayat yang terang (Al-Qur’an) kepada hamba-Nya (Nabi Muhammad) untuk mengeluarkanmu dari kegelapan kepada cahaya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Penyantun lagi Maha Penyayang kepadamu.
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٲثُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ لَا يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَـٰتَلَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعْدُ وَقَـٰتَلُواْۚ وَكُلاًّ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
وَمَا
لَكُمْ
أَلَّا
تُنفِقُوا۟
فِى
سَبِيلِ
ٱللَّهِ
وَلِلَّهِ
walillahi
dan milik Allah
مِيرَٰثُ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ ۚ
لَا
يَسْتَوِى
مِنكُم
مَّنْ
أَنفَقَ
مِن
قَبْلِ
ٱلْفَتْحِ
وَقَـٰتَلَ ۚ
waqātala
dan dia berperang
أُو۟لَـٰٓئِكَ
أَعْظَمُ
دَرَجَةًۭ
darajatan
(dalam) derajat
مِّنَ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
أَنفَقُوا۟
anfaqū
mereka membelanjakan
مِنۢ
بَعْدُ
وَقَـٰتَلُوا۟ ۚ
وَكُلًّۭا
wakullan
tetapi kepada semua
وَعَدَ
waʿada
Allah telah menjanjikan
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah telah menjanjikan
ٱلْحُسْنَىٰ ۚ
وَٱللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
kalian kerjakan
خَبِيرٌۭ
Wa mā lakum allā tunfiqū fī sabīlillāhi wa lillāhi mīrāṡus-samāwāti wal-arḍ(i), lā yastawī minkum man anfaqa min qablil-fatḥi wa qātal(a), ulā'ika a‘ẓamu darajatam minal-lażīna anfaqū mim ba‘du wa qātalū, wa kullaw wa‘adallāhul-ḥusnā, wallāhu bimā ta‘malūna khabīr(un).
Mengapa kamu tidak menginfakkan (hartamu) di jalan Allah, padahal milik Allah semua pusaka langit dan bumi? Tidak sama orang yang menginfakkan (hartanya di jalan Allah) di antara kamu dan berperang sebelum penaklukan (Makkah). Mereka lebih tinggi derajatnya daripada orang-orang yang menginfakkan (hartanya) dan berperang setelah itu. Allah menjanjikan (balasan) yang baik kepada mereka masing-masing. Allah Maha Teliti terhadap apa yang kamu kerjakan.
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ
مَّن
ذَا
ٱلَّذِى
يُقْرِضُ
yuq'riḍu
akan meminjamkan
ٱللَّهَ
قَرْضًا
حَسَنًۭا
فَيُضَـٰعِفَهُۥ
fayuḍāʿifahu
maka Dia akan melipatgandakannya
لَهُۥ
وَلَهُۥٓ
أَجْرٌۭ
كَرِيمٌۭ
Man żal-lażī yuqriḍullāha qarḍan ḥasanan fa yuḍā‘ifahū lahū wa lahū ajrun karīm(un).
Siapakah yang (mau) memberi pinjaman kepada Allah dengan pinjaman yang baik? Dia akan melipatgandakan (pahala) untuknya, dan baginya (diberikan) ganjaran yang sangat mulia (surga).
يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِم بُشْرَٮٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
يَوْمَ
تَرَى
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
orang-orang mukmin
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
dan wanita-wanita mukmin
يَسْعَىٰ
نُورُهُم
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
di hadapan mereka
وَبِأَيْمَـٰنِهِم
wabi-aymānihim
dan di kanan mereka
بُشْرَىٰكُمُ
bush'rākumu
Kabar gembira untukmu
ٱلْيَوْمَ
جَنَّـٰتٌۭ
تَجْرِى
مِن
تَحْتِهَا
ٱلْأَنْهَـٰرُ
خَـٰلِدِينَ
فِيهَا ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ
ٱلْفَوْزُ
ٱلْعَظِيمُ
Yauma taral-mu'minīna wal-mu'mināti yas‘ā nūruhum baina aidīhim wa bi'aimānihim busyrākumul-yauma jannātun tajrī min taḥtihal-anhāru khālidīna fīhā, żālika huwal-fauzul-‘aẓīm(u).
Pada hari engkau akan melihat orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan, cahaya mereka memancar di hadapan dan di sebelah kanan mereka. (Dikatakan kepada mereka,) “Pada hari ini ada berita gembira untukmu, (yaitu) surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai (dan) mereka kekal di dalamnya. Demikian itulah kemenangan yang sangat agung.”
يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُواْ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُواْ نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَـٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ
يَوْمَ
يَقُولُ
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
l-munāfiqūna
orang-orang munafik
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ
wal-munāfiqātu
dan wanita-wanita munafik
لِلَّذِينَ
lilladhīna
bagi orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
ٱنظُرُونَا
نَقْتَبِسْ
مِن
نُّورِكُمْ
قِيلَ
ٱرْجِعُوا۟
وَرَآءَكُمْ
فَٱلْتَمِسُوا۟
نُورًۭا
فَضُرِبَ
faḍuriba
Maka dipasanglah
بَيْنَهُم
baynahum
di antara mereka
بِسُورٍۢ
لَّهُۥ
بَابٌۢ
بَاطِنُهُۥ
فِيهِ
ٱلرَّحْمَةُ
وَظَـٰهِرُهُۥ
waẓāhiruhu
Tetapi luarnya
مِن
قِبَلِهِ
qibalihi
menghadap ke arahnya
ٱلْعَذَابُ
Yauma yaqūlul-munāfiqūna wal-munāfiqātu lil-lażīna āmanunẓurūnā naqtabis min nūrikum, qīlarji‘ū warā'akum faltamisū nūrā(n), faḍuriba bainahum bisūril lahū bāb(un), bāṭinuhū fīhir-raḥmatu wa ẓāhiruhū min qibalihil-‘ażāb(u).
Pada hari (itu juga) orang-orang munafik laki-laki dan perempuan berkata kepada orang-orang yang beriman, “Tunggulah kami! Kami ingin mengambil cahayamu.” (Kepada mereka) dikatakan, “Kembalilah kamu ke belakang dan carilah sendiri cahaya (untukmu).” Lalu, di antara mereka dipasang dinding (pemisah) yang berpintu. Di sebelah dalamnya ada rahmat dan di luarnya ada azab.
يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ
يُنَادُونَهُمْ
yunādūnahum
mereka akan memanggil mereka
أَلَمْ
نَكُن
مَّعَكُمْ ۖ
قَالُوا۟
بَلَىٰ
وَلَـٰكِنَّكُمْ
فَتَنتُمْ
أَنفُسَكُمْ
وَتَرَبَّصْتُمْ
watarabbaṣtum
dan kamu menunggu
وَٱرْتَبْتُمْ
wa-ir'tabtum
dan kalian ragu
وَغَرَّتْكُمُ
wagharratkumu
dan menipu kamu
ٱلْأَمَانِىُّ
حَتَّىٰ
جَآءَ
أَمْرُ
ٱللَّهِ
وَغَرَّكُم
wagharrakum
dan menipu kalian
بِٱللَّهِ
ٱلْغَرُورُ
Yunādūnahum alam nakum ma‘akum, qālū balā wa lākinnakum fatantum anfusakum wa tarabbaṣtum wartabtum wa garratkumul-amāniyyu ḥattā jā'a amrullāhi wa garrakum billāhil-garūr(u).
Orang-orang (munafik) memanggil mereka (orang-orang beriman), “Bukankah kami dahulu bersama kamu?” Mereka menjawab, “Benar, tetapi kamu mencelakakan dirimu sendiri (dengan kemunafikan), menunggu-nunggu (kebinasaan kami), meragukan (ajaran Islam), dan ditipu oleh angan-angan kosong sampai datang ketetapan Allah. (Setan) penipu memperdayakanmu (sehingga kamu lalai) terhadap Allah.
فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأْوَٮٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِىَ مَوْلَـٰكُمْۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
فَٱلْيَوْمَ
لَا
يُؤْخَذُ
yu'khadhu
lalu dia beriman
مِنكُمْ
فِدْيَةٌۭ
وَلَا
مِنَ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ ۚ
مَأْوَىٰكُمُ
mawākumu
tempat tinggalmu
ٱلنَّارُ ۖ
هِىَ
مَوْلَىٰكُمْ ۖ
وَبِئْسَ
wabi'sa
dan alangkah buruknya
ٱلْمَصِيرُ
Fal-yauma lā yu'khażu minkum fidyatuw wa lā minal-lażīna kafarū, ma'wākumun-nār(u), hiya maulākum, wa bi'sal-maṣīr(u).
Pada hari ini tidak akan diterima tebusan darimu maupun dari orang-orang yang kufur. Tempatmu adalah neraka. Ia adalah tempat berlindungmu dan seburuk-buruk tempat kembali.”
۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ
۞ أَلَمْ
يَأْنِ
لِلَّذِينَ
lilladhīna
bagi orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟
أَن
تَخْشَعَ
takhshaʿa
menjadi khusyuk
قُلُوبُهُمْ
لِذِكْرِ
lidhik'ri
pada mengingat Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
pada mengingat Allah
وَمَا
نَزَلَ
مِنَ
ٱلْحَقِّ
وَلَا
يَكُونُوا۟
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīna
seperti orang-orang yang
أُوتُوا۟
ٱلْكِتَـٰبَ
مِن
قَبْلُ
فَطَالَ
faṭāla
lalu menjadi panjang
عَلَيْهِمُ
ٱلْأَمَدُ
فَقَسَتْ
قُلُوبُهُمْ ۖ
وَكَثِيرٌۭ
مِّنْهُمْ
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
adalah orang-orang fasik
Alam ya'ni lil-lażīna āmanū an takhsya‘a qulūbuhum liżikrillāhi wa mā nazala minal-ḥaqq(i), wa lā yakūnū kal-lażīna ūtul-kitāba min qablu faṭāla ‘alaihimul-amadu faqasat qulūbuhum, wa kaṡīrum minhum fāsiqūn(a).
Apakah belum tiba waktunya bagi orang-orang yang beriman agar hati mereka khusyuk mengingat Allah dan apa yang turun dari kebenaran (Al-Qur’an). Janganlah mereka (berlaku) seperti orang-orang yang telah menerima kitab sebelum itu, kemudian mereka melalui masa yang panjang sehingga hati mereka menjadi keras. Banyak di antara mereka adalah orang-orang fasik.
ٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
ٱعْلَمُوٓا۟
أَنَّ
ٱللَّهَ
يُحْىِ
ٱلْأَرْضَ
بَعْدَ
مَوْتِهَا ۚ
قَدْ
بَيَّنَّا
bayyannā
Kami telah menjelaskan
لَكُمُ
ٱلْـَٔايَـٰتِ
لَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ
I‘lamū annallāha yuḥyil-arḍa ba‘da mautihā, qad bayyannā lakumul-āyāti la‘allakum ta‘qilūn(a).
Ketahuilah bahwa Allah menghidupkan bumi setelah matinya (kering). Sungguh, telah Kami jelaskan kepadamu tanda-tanda (kebesaran Kami) agar kamu mengerti.
إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ وَأَقْرَضُواْ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَـٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
إِنَّ
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
l-muṣadiqīna
orang-orang yang bersedekah
وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ
wal-muṣadiqāti
dan wanita-wanita yang bersedekah
وَأَقْرَضُوا۟
wa-aqraḍū
dan yang meminjamkan
ٱللَّهَ
قَرْضًا
حَسَنًۭا
يُضَـٰعَفُ
yuḍāʿafu
akan dilipatgandakan
لَهُمْ
وَلَهُمْ
أَجْرٌۭ
كَرِيمٌۭ
Innal-muṣṣaddiqīna wal-muṣṣaddiqāti wa aqraḍullāha qarḍan ḥasanay yuḍā‘afu lahum wa lahum ajrun karīm(un).
Sesungguhnya orang-orang yang bersedekah, baik laki-laki maupun perempuan, dan meminjamkan (kepada) Allah pinjaman yang baik, akan dilipatgandakan (balasannya) kepada mereka dan baginya (diberikan) ganjaran yang sangat mulia (surga).
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
Dan orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
بِٱللَّهِ
وَرُسُلِهِۦٓ
warusulihi
dan Rasul-rasul-Nya
أُو۟لَـٰٓئِكَ
هُمُ
ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ
l-ṣidīqūna
orang-orang yang benar
وَٱلشُّهَدَآءُ
wal-shuhadāu
dan para syuhada
عِندَ
رَبِّهِمْ
لَهُمْ
أَجْرُهُمْ
ajruhum
adalah pahala mereka
وَنُورُهُمْ ۖ
wanūruhum
dan cahaya mereka
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
Dan orang-orang yang
كَفَرُوا۟
وَكَذَّبُوا۟
wakadhabū
dan mereka mendustakan
بِـَٔايَـٰتِنَآ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
أَصْحَـٰبُ
ٱلْجَحِيمِ
Wal-lażīna āmanū billāhi wa rasūlihī ulā'ika humuṣ-ṣiddīqūn(a), wasy-syuhadā'u ‘inda rabbihim, lahum ajruhum wa nūruhum, wal-lażīna kafarū wa każżabū bi'āyātinā ulā'ika aṣḥābul-jaḥīm(i).
Orang-orang yang beriman kepada Allah dan rasul-rasul-Nya mereka itulah aṣ-ṣiddīqūn (yang sangat kukuh dalam kebenaran dan pembenarannya) dan syuhadā’ (orang-orang yang disaksikan kebenaran dan kebajikannya) di sisi Tuhan mereka. Mereka mendapatkan pahala dan cahaya (dari Tuhan) mereka. Adapun orang-orang yang kufur dan mendustakan ayat-ayat Kami itulah penghuni (neraka) Jahim.
ٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرُۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى ٱلْأَمْوَٲلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَٮٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَـٰمًاۖ وَفِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٲنٌۚ وَمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ
ٱعْلَمُوٓا۟
أَنَّمَا
ٱلْحَيَوٰةُ
ٱلدُّنْيَا
لَعِبٌۭ
وَلَهْوٌۭ
وَزِينَةٌۭ
وَتَفَاخُرٌۢ
watafākhurun
dan bermegah-megahan
بَيْنَكُمْ
وَتَكَاثُرٌۭ
watakāthurun
dan berlomba-lomba memperbanyak
فِى
ٱلْأَمْوَٰلِ
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ
كَمَثَلِ
kamathali
seperti perumpamaan
غَيْثٍ
أَعْجَبَ
ٱلْكُفَّارَ
l-kufāra
orang-orang kafir
نَبَاتُهُۥ
ثُمَّ
يَهِيجُ
فَتَرَىٰهُ
fatarāhu
dan kamu melihatnya
مُصْفَرًّۭا
ثُمَّ
يَكُونُ
حُطَـٰمًۭا ۖ
وَفِى
ٱلْـَٔاخِرَةِ
عَذَابٌۭ
شَدِيدٌۭ
وَمَغْفِرَةٌۭ
wamaghfiratun
dan ampunan
مِّنَ
ٱللَّهِ
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ
وَمَا
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
adalah kehidupan
ٱلدُّنْيَآ
إِلَّا
مَتَـٰعُ
ٱلْغُرُورِ
I‘lamū annamal-ḥayātud-dun-yā la‘ibuw wa lahwuw wa zīnatuw wa tafākhurum bainakum wa takāṡurun fil-amwāli wal-aulād(i), kamaṡali gaiṡin a‘jabal-kuffāra nabātuhū ṡumma yahīju fatarāhu muṣfarran ṡumma yakūnu ḥuṭāmā(n), wa fil-ākhirati ‘ażābun syadīd(un), wa magfiratum minallāhi wa riḍwān(un), wa mal-ḥayātud-dun-yā illā matā‘ul-gurūr(i).
Ketahuilah bahwa kehidupan dunia itu hanyalah permainan, kelengahan, perhiasan, dan saling bermegah-megahan di antara kamu serta berlomba-lomba dalam banyaknya harta dan anak keturunan. (Perumpamaannya adalah) seperti hujan yang tanamannya mengagumkan para petani, lalu mengering dan kamu lihat menguning, kemudian hancur. Di akhirat ada azab yang keras serta ampunan dari Allah dan keridaan-Nya. Kehidupan dunia (bagi orang-orang yang lengah) hanyalah kesenangan yang memperdaya.
سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٲلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
سَابِقُوٓا۟
إِلَىٰ
مَغْفِرَةٍۢ
مِّن
رَّبِّكُمْ
وَجَنَّةٍ
wajannatin
dan sebuah Surga
عَرْضُهَا
كَعَرْضِ
ٱلسَّمَآءِ
وَٱلْأَرْضِ
أُعِدَّتْ
لِلَّذِينَ
lilladhīna
bagi orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
بِٱللَّهِ
وَرُسُلِهِۦ ۚ
ذَٰلِكَ
فَضْلُ
ٱللَّهِ
يُؤْتِيهِ
مَن
يَشَآءُ ۚ
وَٱللَّهُ
ذُو
ٱلْفَضْلِ
ٱلْعَظِيمِ
Sābiqū ilā magfiratim mir rabbikum wa jannatin ‘arḍuhā ka‘arḍis-samā'i wal-arḍ(i), u‘iddat lil-lażīna āmanū billāhi wa rasūlih(ī), żālika faḍlullāhi yu'tīhi may yasyā'(u), wallāhu żul-faḍlil-‘aẓīm(i).
Berlombalah menuju ampunan dari Tuhanmu dan surga yang lebarnya (luasnya) selebar langit dan bumi, yang telah disediakan bagi orang-orang yang beriman kepada Allah dan para rasul-Nya. Itulah karunia Allah yang dianugerahkan kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Allah adalah Pemilik karunia yang agung.
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
مَآ
أَصَابَ
مِن
مُّصِيبَةٍۢ
فِى
ٱلْأَرْضِ
وَلَا
فِىٓ
أَنفُسِكُمْ
إِلَّا
فِى
كِتَـٰبٍۢ
مِّن
قَبْلِ
أَن
نَّبْرَأَهَآ ۚ
nabra-ahā
Kami menciptakannya
إِنَّ
ذَٰلِكَ
عَلَى
ٱللَّهِ
يَسِيرٌۭ
Mā aṣāba mim muṣībatin fil-arḍi wa lā fī anfusikum illā fī kitābim min qabli an nabra'ahā, inna żālika ‘alallāhi yasīr(un).
Tidak ada bencana (apa pun) yang menimpa di bumi dan tidak (juga yang menimpa) dirimu, kecuali telah tertulis dalam Kitab (Lauhulmahfuz) sebelum Kami mewujudkannya. Sesungguhnya hal itu mudah bagi Allah.
لِّكَيْلَا تَأْسَوْاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُواْ بِمَآ ءَاتَـٰكُمْۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
لِّكَيْلَا
تَأْسَوْا۟
عَلَىٰ
مَا
فَاتَكُمْ
fātakum
telah luput darimu
وَلَا
تَفْرَحُوا۟
بِمَآ
ءَاتَىٰكُمْ ۗ
ātākum
Dia telah memberimu
وَٱللَّهُ
لَا
يُحِبُّ
كُلَّ
مُخْتَالٍۢ
فَخُورٍ
Likailā ta'sau ‘alā mā fātakum wa lā tafraḥū bimā ātākum, wallāhu lā yuḥibbu kulla mukhtālin fakhūr(in).
(Yang demikian itu kami tetapkan) agar kamu tidak bersedih terhadap apa yang luput dari kamu dan tidak pula terlalu gembira terhadap apa yang diberikan-Nya kepadamu. Allah tidak menyukai setiap orang yang sombong lagi membanggakan diri.
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Orang-orang yang
يَبْخَلُونَ
وَيَأْمُرُونَ
wayamurūna
dan mereka menyuruh
ٱلنَّاسَ
بِٱلْبُخْلِ ۗ
وَمَن
يَتَوَلَّ
فَإِنَّ
fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ
هُوَ
ٱلْغَنِىُّ
ٱلْحَمِيدُ
l-ḥamīdu
Yang Maha Terpuji
Allażīna yabkhalūna wa ya'murūnan-nāsa bil-bukhl(i), wa may yatawalla fa'innallāha huwal-ganiyyul-ḥamīd(u).
(Mereka itu adalah) orang-orang yang kikir dan menyuruh orang lain (berbuat) kikir. Siapa yang berpaling (dari perintah Allah), sesungguhnya Allah, Dialah Yang Maha Kaya lagi Maha Terpuji.
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِۖ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ
لَقَدْ
أَرْسَلْنَا
رُسُلَنَا
rusulanā
Rasul-rasul Kami
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
dengan bukti-bukti nyata
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
dan Kami turunkan
مَعَهُمُ
ٱلْكِتَـٰبَ
وَٱلْمِيزَانَ
لِيَقُومَ
liyaqūma
agar dapat menegakkan
ٱلنَّاسُ
بِٱلْقِسْطِ ۖ
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
dan Kami turunkan
ٱلْحَدِيدَ
فِيهِ
بَأْسٌۭ
شَدِيدٌۭ
وَمَنَـٰفِعُ
لِلنَّاسِ
وَلِيَعْلَمَ
waliyaʿlama
dan agar Allah menjelaskan
ٱللَّهُ
l-lahu
dan agar Allah menjelaskan
مَن
يَنصُرُهُۥ
وَرُسُلَهُۥ
warusulahu
dan rasul-rasul-Nya
بِٱلْغَيْبِ ۚ
إِنَّ
ٱللَّهَ
قَوِىٌّ
عَزِيزٌۭ
Laqad arsalnā rusulanā bil-bayyināti wa anzalnā ma‘ahumul-kitāba wal-mīzāna liyaqūman-nāsu bil-qisṭ(i), wa anzalnal-ḥadīda fīhi ba'sun syadīduw wa manāfi‘u lin-nāsi wa liya‘lamallāhu may yanṣuruhū wa rusulahū bil-gaib(i), innallāha qawiyyun ‘azīz(un).
Sungguh, Kami benar-benar telah mengutus rasul-rasul Kami dengan bukti-bukti yang nyata dan Kami menurunkan bersama mereka kitab dan neraca (keadilan) agar manusia dapat berlaku adil. Kami menurunkan besi yang mempunyai kekuatan hebat dan berbagai manfaat bagi manusia agar Allah mengetahui siapa yang menolong (agama)-Nya dan rasul-rasul-Nya walaupun (Allah) tidak dilihatnya. Sesungguhnya Allah Maha Kuat lagi Maha Perkasa.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَٲهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
نُوحًۭا
وَإِبْرَٰهِيمَ
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
dan Kami jadikan
فِى
ذُرِّيَّتِهِمَا
dhurriyyatihimā
keturunan mereka berdua
ٱلنُّبُوَّةَ
وَٱلْكِتَـٰبَ ۖ
فَمِنْهُم
famin'hum
dan di antara mereka
مُّهْتَدٍۢ ۖ
muh'tadin
adalah orang yang mendapat petunjuk
وَكَثِيرٌۭ
wakathīrun
tetapi kebanyakan
مِّنْهُمْ
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
orang-orang yang fasik
Wa laqad arsalnā nūḥaw wa ibrāhīma wa ja‘alnā fī żurriyyatihiman-nubuwwata wal-kitāba fa minhum muhtad(in), wa kaṡīrum minhum fāsiqūn(a).
Sungguh, Kami benar-benar telah mengutus Nuh dan Ibrahim serta Kami memberikan kenabian dan kitab (wahyu) kepada keturunan keduanya. Di antara mereka ada yang menerima petunjuk dan banyak pula di antara mereka yang fasik.
ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَـٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٲنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔـاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ
ثُمَّ
قَفَّيْنَا
عَلَىٰٓ
ءَاثَـٰرِهِم
āthārihim
jejak-jejak mereka
بِرُسُلِنَا
birusulinā
Rasul-rasul Kami
وَقَفَّيْنَا
waqaffaynā
dan Kami susulkan
بِعِيسَى
ٱبْنِ
مَرْيَمَ
وَءَاتَيْنَـٰهُ
waātaynāhu
dan Kami memberinya
ٱلْإِنجِيلَ
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
Dan Kami jadikan
فِى
قُلُوبِ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
ٱتَّبَعُوهُ
رَأْفَةًۭ
وَرَحْمَةًۭ
وَرَهْبَانِيَّةً
warahbāniyyatan
Tetapi kependetaan
ٱبْتَدَعُوهَا
ib'tadaʿūhā
mereka mengada-adakan
مَا
كَتَبْنَـٰهَا
katabnāhā
Kami tetapkan itu
عَلَيْهِمْ
إِلَّا
ٱبْتِغَآءَ
رِضْوَٰنِ
ٱللَّهِ
فَمَا
رَعَوْهَا
raʿawhā
mereka memeliharanya
حَقَّ
رِعَايَتِهَا ۖ
فَـَٔاتَيْنَا
faātaynā
maka Kami berikan
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
مِنْهُمْ
أَجْرَهُمْ ۖ
وَكَثِيرٌۭ
wakathīrun
tetapi kebanyakan
مِّنْهُمْ
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
orang-orang yang fasik
Ṡumma qaffainā ‘alā āṡārihim birusulinā wa qaffainā bi‘īsabni maryama wa ātaināhul-injīl(a), wa ja‘alnā fī qulūbil-lażīnattaba‘ūhu ra'fataw wa raḥmah(tan), wa rahbāniyyatanibtada‘ūhā mā katabnā ‘alaihim illabtigā'a riḍwānillāhi famā ra‘auhā ḥaqqa ri‘āyatihā, fa'ātainal-lażīna āmanū minhum ajrahum, wa kaṡīrum minhum fāsiqūn(a).
Kemudian, Kami meneruskan jejak mereka dengan (mengutus) rasul-rasul Kami dan Kami meneruskan (pula dengan mengutus) Isa putra Maryam serta Kami memberikan Injil kepadanya. Kami menjadikan kesantunan dan kasih sayang dalam hati orang-orang yang mengikutinya. Mereka mengada-adakan rahbaniah (berlebih-lebihan dalam beribadah). Padahal, Kami tidak mewajibkannya kepada mereka. Akan tetapi, (mereka mengada-adakannya dengan tujuan) mencari keridaan Allah, lalu mereka tidak memeliharanya dengan sebaik-baiknya. Maka, kepada orang-orang yang beriman di antara mereka Kami berikan pahalanya dan di antara mereka banyak yang fasik.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
Wahai orang-orang yang beriman
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Wahai orang-orang yang beriman
ءَامَنُوا۟
āmanū
Wahai orang-orang yang beriman
ٱتَّقُوا۟
ٱللَّهَ
وَءَامِنُوا۟
بِرَسُولِهِۦ
birasūlihi
kepada Rasul-Nya
يُؤْتِكُمْ
yu'tikum
Dia akan memberimu
كِفْلَيْنِ
مِن
رَّحْمَتِهِۦ
وَيَجْعَل
wayajʿal
dan Dia akan menjadikan
لَّكُمْ
نُورًۭا
تَمْشُونَ
tamshūna
kalian akan berjalan
بِهِۦ
وَيَغْفِرْ
wayaghfir
dan Dia akan mengampuni
لَكُمْ ۚ
وَٱللَّهُ
غَفُورٌۭ
رَّحِيمٌۭ
Yā ayyuhal-lażīna āmanuttaqullāha wa āminū birasūlihī yu'tikum kiflaini mir raḥmatihī wa yaj‘al lakum nūran tamsyūna bihī wa yagfir lakum, wallāhu gafūrur raḥīm(un).
Wahai orang-orang yang beriman, bertakwalah kepada Allah dan berimanlah kepada Rasul-Nya (Nabi Muhammad), niscaya Allah menganugerahkan kepadamu dua bagian dari rahmat-Nya dan menjadikan cahaya untukmu yang dengan cahaya itu kamu berjalan serta Dia mengampunimu. Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّن فَضْلِ ٱللَّهِۙ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
لِّئَلَّا
يَعْلَمَ
أَهْلُ
ٱلْكِتَـٰبِ
أَلَّا
يَقْدِرُونَ
yaqdirūna
mereka memiliki kekuatan
عَلَىٰ
شَىْءٍۢ
مِّن
فَضْلِ
ٱللَّهِ ۙ
وَأَنَّ
ٱلْفَضْلَ
بِيَدِ
ٱللَّهِ
يُؤْتِيهِ
yu'tīhi
Dia memberikannya
مَن
يَشَآءُ ۚ
وَٱللَّهُ
ذُو
ٱلْفَضْلِ
ٱلْعَظِيمِ
Li'allā ya‘lama ahlul-kitābi allā yaqdirūna ‘alā syai'im min faḍlillāhi wa annal-faḍla biyadillāhi yu'tīhi may yasyā'(u), wallāhu żul-faḍlil-‘aẓīm(i).
(Allah menganugerahkan itu) agar Ahlulkitab (yang tidak beriman kepada Nabi Muhammad) mengetahui bahwa mereka sedikit pun tidak akan mendapat karunia Allah dan bahwa karunia itu ada di tangan Allah. Dia menganugerahkannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Allah Pemilik karunia yang agung.