← Kembali ke pelajaran
Hari 27 Langkah 1 / 9 +10 XP

Bacaan

Baca pelan. Tap setiap kata untuk lihat arti per-kata. Resapi makna sebelum lanjut.

Panduan warna Tajwid
  • Ghunnah (dengung)
  • Qalqalah (pantulan)
  • Ikhfa' (samar)
  • Ikhfa' Syafawi
  • Iqlab (pembalikan)
  • Idgham Bighunnah
  • Idgham Bilaghunnah
  • Idgham Syafawi
  • Idgham Mutajanisain / Mutaqaribain
  • Mad Thabi'i (2 harakat)
  • Mad Jaiz (2/4/6 harakat)
  • Mad Wajib Muttasil (4-5)
  • Mad Lazim (6 harakat)
  • Hamzah Wasl / huruf tak dibaca / Lam Syamsiyah

Pewarnaan tajwid bersumber dari mushaf berwarna standar (alquran.cloud / KFGQPC).

Al-Fajr · 1
﴿ 1 ﴾

وَٱلْفَجْرِ

وَٱلْفَجْرِ
wal-fajri
Demi fajar

Wal-fajr(i).

Demi waktu fajar,

Al-Fajr · 2
﴿ 2 ﴾

وَلَيَالٍ عَشْرٍ

وَلَيَالٍ
walayālin
Dan malam-malam
عَشْرٍۢ
ʿashrin
sepuluh

Wa layālin ‘asyr(in).

demi malam yang sepuluh,

Al-Fajr · 3
﴿ 3 ﴾

وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ

وَٱلشَّفْعِ
wal-shafʿi
Dan yang genap
وَٱلْوَتْرِ
wal-watri
dan yang ganjil

Wasy-syaf‘i wal-watr(i).

demi yang genap dan yang ganjil,

Al-Fajr · 4
﴿ 4 ﴾

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

وَٱلَّيْلِ
wa-al-layli
Dan malam
إِذَا
idhā
apabila
يَسْرِ
yasri
itu berlalu

Wal-laili iżā yasr(i).

dan demi malam apabila berlalu.

Al-Fajr · 5
﴿ 5 ﴾

هَلْ فِى ذَٲلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ

هَلْ
hal
Apakah
فِى
di
ذَٰلِكَ
dhālika
itu
قَسَمٌۭ
qasamun
sumpah
لِّذِى
lidhī
bagi mereka
حِجْرٍ
ḥij'rin
yang memahami

Hal fī żālika qasamul liżī ḥijr(in).

Apakah pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) oleh (orang) yang berakal?

Al-Fajr · 6
﴿ 6 ﴾

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

أَلَمْ
alam
Tidakkah
تَرَ
tara
kamu lihat
كَيْفَ
kayfa
bagaimana
فَعَلَ
faʿala
berbuat
رَبُّكَ
rabbuka
Tuhanmu
بِعَادٍ
biʿādin
dengan kaum 'Ad

Alam tara kaifa fa‘ala rabbuka bi‘ād(in).

Tidakkah engkau (Nabi Muhammad) memperhatikan bagaimana Tuhanmu berbuat terhadap (kaum) ‘Ad,

Al-Fajr · 7
﴿ 7 ﴾

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ

إِرَمَ
irama
Iram
ذَاتِ
dhāti
pemilik (dari)
ٱلْعِمَادِ
l-ʿimādi
Tiang-tiang tinggi

Irama żātil-‘imād(i).

(yaitu) penduduk Iram (ibu kota kaum ‘Ad) yang mempunyai bangunan-bangunan yang tinggi

Al-Fajr · 8
﴿ 8 ﴾

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ

ٱلَّتِى
allatī
Yang
لَمْ
lam
tidak
يُخْلَقْ
yukh'laq
telah diciptakan
مِثْلُهَا
mith'luhā
seperti mereka
فِى
di
ٱلْبِلَـٰدِ
l-bilādi
kota-kota

Allatī lam yukhlaq miṡluhā fil-bilād(i).

yang sebelumnya tidak pernah dibangun (suatu kota pun) seperti itu di negeri-negeri (lain)?

Al-Fajr · 9
﴿ 9 ﴾

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

وَثَمُودَ
wathamūda
dan Tsamud
ٱلَّذِينَ
alladhīna
orang-orang yang
جَابُوا۟
jābū
memahat
ٱلصَّخْرَ
l-ṣakhra
batu-batu
بِٱلْوَادِ
bil-wādi
di lembah

Wa ṡamūdal-lażīna jābuṣ-ṣakhra bil-wād(i).

(Tidakkah engkau perhatikan pula kaum) Samud yang memotong batu-batu besar di lembah

Al-Fajr · 10
﴿ 10 ﴾

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ

وَفِرْعَوْنَ
wafir'ʿawna
dan Firaun
ذِى
dhī
pemilik
ٱلْأَوْتَادِ
l-awtādi
pasak-pasak

Wa fir‘auna żil-autād(i).

dan Fir‘aun yang mempunyai pasak-pasak (bangunan yang besar)

Al-Fajr · 11
﴿ 11 ﴾

ٱلَّذِينَ طَغَوْاْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ

ٱلَّذِينَ
alladhīna
Orang-orang yang
طَغَوْا۟
ṭaghaw
melampaui batas
فِى
di
ٱلْبِلَـٰدِ
l-bilādi
negeri-negeri

Allażīna ṭagau fil-bilād(i).

yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri,

Al-Fajr · 12
﴿ 12 ﴾

فَأَكْثَرُواْ فِيهَا ٱلْفَسَادَ

فَأَكْثَرُوا۟
fa-aktharū
dan (membuat) banyak
فِيهَا
fīhā
di dalamnya
ٱلْفَسَادَ
l-fasāda
kerusakan

Fa akṡarū fīhal-fasād(a).

lalu banyak berbuat kerusakan di dalamnya (negeri itu),

Al-Fajr · 13
﴿ 13 ﴾

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

فَصَبَّ
faṣabba
Maka dicurahkan
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
atas mereka
رَبُّكَ
rabbuka
Tuhanmu
سَوْطَ
sawṭa
cambuk
عَذَابٍ
ʿadhābin
azab

Fa ṣabba ‘alaihim rabbuka sauṭa ‘ażāb(in).

maka Tuhanmu menimpakan cemeti azab (yang dahsyat) kepada mereka?

Al-Fajr · 14
﴿ 14 ﴾

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ

إِنَّ
inna
Sesungguhnya
رَبَّكَ
rabbaka
Tuhanmu
لَبِٱلْمِرْصَادِ
labil-mir'ṣādi
(adalah) sungguh maha mengawasi

Inna rabbaka labil-mirṣād(i).

Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mengawasi.

Al-Fajr · 15
﴿ 15 ﴾

فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَـٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ

فَأَمَّا
fa-ammā
dan adapun
ٱلْإِنسَـٰنُ
l-insānu
manusia
إِذَا
idhā
apabila
مَا
apakah
ٱبْتَلَىٰهُ
ib'talāhu
mereka tulus
رَبُّهُۥ
rabbuhu
Tuhannya
فَأَكْرَمَهُۥ
fa-akramahu
dan dia memuliakannya
وَنَعَّمَهُۥ
wanaʿʿamahu
dan Dia memberinya nikmat
فَيَقُولُ
fayaqūlu
dia berkata
رَبِّىٓ
rabbī
Tuhanku
أَكْرَمَنِ
akramani
telah memuliakanku

Fa ammal-insānu iżā mabtalāhu rabbuhū fa akramahū wa na‘‘amah(ū), fa yaqūlu rabbī akraman(i).

Adapun manusia, apabila Tuhan mengujinya lalu memuliakannya dan memberinya kenikmatan, berkatalah dia, “Tuhanku telah memuliakanku.”

Al-Fajr · 16
﴿ 16 ﴾

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَـٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ

وَأَمَّآ
wa-ammā
tetapi
إِذَا
idhā
apabila
مَا
apakah
ٱبْتَلَىٰهُ
ib'talāhu
Dia mengujinya
فَقَدَرَ
faqadara
dan membatasi
عَلَيْهِ
ʿalayhi
baginya
رِزْقَهُۥ
riz'qahu
rezekinya
فَيَقُولُ
fayaqūlu
lalu dia berkata
رَبِّىٓ
rabbī
Tuhanku
أَهَـٰنَنِ
ahānani
telah menghinakan saya

Wa ammā iżā mabtalāhu fa qadara ‘alaihi rizqah(ū), fa yaqūlu rabbī ahānan(i).

Sementara itu, apabila Dia mengujinya lalu membatasi rezekinya, berkatalah dia, “Tuhanku telah menghinaku.”

Al-Fajr · 17
﴿ 17 ﴾

كَلَّا‌ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ

كَلَّا ۖ
kallā
Tidak!
بَل
bal
Bahkan
لَّا
tidak
تُكْرِمُونَ
tuk'rimūna
kamu menghormati
ٱلْيَتِيمَ
l-yatīma
anak yatim

Kallā bal lā tukrimūnal-yatīm(a).

Sekali-kali tidak! Sebaliknya, kamu tidak memuliakan anak yatim,

Al-Fajr · 18
﴿ 18 ﴾

وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

وَلَا
walā
Dan tidak
تَحَـٰٓضُّونَ
taḥāḍḍūna
kamu merasa terdorong
عَلَىٰ
ʿalā
kepada
طَعَامِ
ṭaʿāmi
memberi makan
ٱلْمِسْكِينِ
l-mis'kīni
orang miskin

Wa lā taḥāḍḍūna ‘alā ṭa‘āmil-miskīn(i).

tidak saling mengajak memberi makan orang miskin,

Al-Fajr · 19
﴿ 19 ﴾

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلاً لَّمًّا

وَتَأْكُلُونَ
watakulūna
dan kalian makan
ٱلتُّرَاثَ
l-turātha
warisan
أَكْلًۭا
aklan
memakan
لَّمًّۭا
lamman
seluruhnya

Wa ta'kulūnat-turāṡa aklal lammā(n).

memakan harta warisan dengan cara mencampurbaurkan (yang halal dan yang haram),

Al-Fajr · 20
﴿ 20 ﴾

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا

وَتُحِبُّونَ
watuḥibbūna
Dan kalian mencintai
ٱلْمَالَ
l-māla
kekayaan
حُبًّۭا
ḥubban
cinta
جَمًّۭا
jamman
besar

Wa tuḥibbūnal-māla ḥubban jammā(n).

dan mencintai harta dengan kecintaan yang berlebihan.

Al-Fajr · 21
﴿ 21 ﴾

كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

كَلَّآ
kallā
Sekali-kali tidak
إِذَا
idhā
Apabila
دُكَّتِ
dukkati
diratakan
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
bumi
دَكًّۭا
dakkan
Hancur luluh
دَكًّۭا
dakkan
dan dihancurkan

Kallā iżā dukkatil-arḍu dakkan dakkā(n).

Jangan sekali-kali begitu! Apabila bumi diguncangkan berturut-turut (berbenturan),

Al-Fajr · 22
﴿ 22 ﴾

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

وَجَآءَ
wajāa
Dan datang
رَبُّكَ
rabbuka
Tuhanmu
وَٱلْمَلَكُ
wal-malaku
dan para Malaikat
صَفًّۭا
ṣaffan
barisan
صَفًّۭا
ṣaffan
berbaris

Wa jā'a rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffā(n).

Tuhanmu datang, begitu pula para malaikat (yang datang) berbaris-baris,

Al-Fajr · 23
﴿ 23 ﴾

وَجِاْىٓءَ يَوْمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَ‌ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ

وَجِا۟ىٓءَ
wajīa
Dan dibawa
يَوْمَئِذٍۭ
yawma-idhin
Dia menghidupkan
بِجَهَنَّمَ ۚ
bijahannama
Neraka
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
pada hari itu
يَتَذَكَّرُ
yatadhakkaru
akan mengingat
ٱلْإِنسَـٰنُ
l-insānu
manusia
وَأَنَّىٰ
wa-annā
tetapi bagaimana
لَهُ
lahu
akan baginya
ٱلذِّكْرَىٰ
l-dhik'rā
peringatan

Wa jī'a yauma'iżim bijahannam(a), yauma'iżiy yatażakkarul-insānu wa annā lahuż-żikrā.

dan pada hari itu (neraka) Jahanam didatangkan, sadarlah manusia pada hari itu juga. Akan tetapi, bagaimana bisa kesadaran itu bermanfaat baginya?

Al-Fajr · 24
﴿ 24 ﴾

يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

يَقُولُ
yaqūlu
Dia akan berkata
يَـٰلَيْتَنِى
yālaytanī
oh, seandainya aku
قَدَّمْتُ
qaddamtu
aku telah mengirimkan
لِحَيَاتِى
liḥayātī
untuk hidupku

Yaqūlu yā laitanī qaddamtu liḥayātī.

Dia berkata, “Oh, seandainya dahulu aku mengerjakan (kebajikan) untuk hidupku ini!”

Al-Fajr · 25
﴿ 25 ﴾

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ

فَيَوْمَئِذٍۢ
fayawma-idhin
maka pada hari itu
لَّا
tidak
يُعَذِّبُ
yuʿadhibu
akan mengazab
عَذَابَهُۥٓ
ʿadhābahu
(sebagai) azab-Nya
أَحَدٌۭ
aḥadun
siapapun

Fa yauma'iżil lā yu‘ażżibu ‘ażābahū aḥad(un).

Pada hari itu tidak ada seorang pun yang mampu mengazab (seadil) azab-Nya.

Al-Fajr · 26
﴿ 26 ﴾

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ

وَلَا
walā
Dan tidak
يُوثِقُ
yūthiqu
akan mengikat
وَثَاقَهُۥٓ
wathāqahu
sebagai ikatan-Nya
أَحَدٌۭ
aḥadun
siapapun

Wa lā yūṡiqu waṡāqahū aḥad(un).

Tidak ada seorang pun juga yang mampu mengikat (sekuat) ikatan-Nya.

Al-Fajr · 27
﴿ 27 ﴾

يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ

يَـٰٓأَيَّتُهَا
yāayyatuhā
wahai
ٱلنَّفْسُ
l-nafsu
jiwa
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
l-muṭ'ma-inatu
yang puas

Yā ayyatuhan-nafsul-muṭma'innah(tu).

Wahai jiwa yang tenang,

Al-Fajr · 28
﴿ 28 ﴾

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

ٱرْجِعِىٓ
ir'jiʿī
Kembalilah
إِلَىٰ
ilā
kepada
رَبِّكِ
rabbiki
Tuhanmu
رَاضِيَةًۭ
rāḍiyatan
ridha
مَّرْضِيَّةًۭ
marḍiyyatan
dan menyenangkan

Irji‘ī ilā rabbiki rāḍiyatam marḍiyyah(tan).

kembalilah kepada Tuhanmu dengan rida dan diridai.

Al-Fajr · 29
﴿ 29 ﴾

فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى

فَٱدْخُلِى
fa-ud'khulī
maka masuklah
فِى
di
عِبَـٰدِى
ʿibādī
hamba-hamba-Ku

Fadkhuli fī ‘ibādī.

Lalu, masuklah ke dalam golongan hamba-hamba-Ku

Al-Fajr · 30
﴿ 30 ﴾

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى

وَٱدْخُلِى
wa-ud'khulī
dan masuklah
جَنَّتِى
jannatī
surga-Ku

Wadkhulī jannatī.

dan masuklah ke dalam surga-Ku!